< Giobbe 37 >
1 A tale spettacolo il cuor mi trema e balza fuor del suo luogo.
이로 인하여 내 마음이 떨며 자기 처소에서 떠나느니라
2 Udite, udite il fragore della sua voce, il rombo che esce dalla sua bocca!
하나님의 음성 곧 그 입에서 나오는 소리를 들으라 들으라
3 Egli lo lancia sotto tutti i cieli e il suo lampo guizza fino ai lembi della terra.
그 소리를 천하에 퍼치시며 번개 빛으로 땅끝까지 이르게 하시고
4 Dopo il lampo, una voce rugge; egli tuona con la sua voce maestosa; e quando s’ode la voce, il fulmine non e già più nella sua mano.
그 후에 음성을 발하시며 위엄의 울리는 음성을 내시고는 그 음성이 들릴 때에 번개 빛을 금치 아니하시느니라
5 Iddio tuona con la sua voce maravigliosamente; grandi cose egli fa che noi non intendiamo.
하나님이 기이하게 음성을 울리시며 우리의 헤아릴 수 없는 큰 일을 행하시느니라
6 Dice alla neve: “Cadi sulla terra!” lo dice al nembo della pioggia, al nembo delle piogge torrenziali.
눈을 명하여 땅에 내리라 하시며 적은 비와 큰비도 그 같이 내리게 하시느니라
7 Rende inerte ogni mano d’uomo, onde tutti i mortali, che son opera sua, imparino a conoscerlo.
그가 각 사람의 손을 봉하시나니 이는 그 지으신 모든 사람으로 그것을 알게 하려 하심이니라
8 Le bestie selvagge vanno nel covo, e stan ritirate entro le tane.
짐승들은 숨는 곳으로 들어가서 그 굴에 머물며
9 Dai recessi del sud viene l’uragano, dagli aquiloni il freddo.
남방 밀실에서는 광풍이 이르고 북방에서는 찬 기운이 이르며
10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e si contrae la distesa dell’acque.
하나님의 부시는 기운에 얼음이 얼고 물의 넓이가 줄어지느니라
11 Egli carica pure le nubi d’umidità, disperde lontano le nuvole che portano i suoi lampi
그가 습기로 빽빽한 구름 위에 실으시고 번개 빛의 구름을 널리 펴신즉
12 ed esse, da lui guidate, vanno vagando nei lor giri per eseguir quanto ei loro comanda sopra la faccia di tutta la terra;
구름이 인도하시는대로 두루 행하나니 이는 무릇 그의 명하시는 것을 세계상에 이루려 함이라
13 e le manda o come flagello, o come beneficio alla sua terra, o come prova della sua bontà.
혹 징벌을 위하며 혹 토지를 위하며 혹 긍휼 베푸심을 위하여 구름으로 오게 하시느니라
14 Porgi l’orecchio a questo, o Giobbe; fermati, e considera le maraviglie di Dio!
욥이여 이것을 듣고 가만히 서서 하나님의 기묘하신 일을 궁구하라
15 Sai tu come Iddio le diriga e faccia guizzare il lampo dalle sue nubi?
하나님이 어떻게 이런 것들에게 명령하셔서 그 구름의 번개 빛으로 번쩍 번쩍하게 하시는지 네가 아느냐
16 Conosci tu l’equilibrio delle nuvole, le maraviglie di colui la cui scienza è perfetta?
구름의 평평하게 뜬 것과 지혜가 온전하신 자의 기묘한 일을 네 가 아느냐
17 Sai tu come mai gli abiti tuoi sono caldi quando la terra s’assopisce sotto il soffio dello scirocco?
남풍으로 하여 땅이 고요할 때에 네 의복이 따뜻한 까닭을 네가 아느냐
18 Puoi tu, come lui, distendere i cieli e farli solidi come uno specchio di metallo?
네가 능히 그와 함께 하여 부은 거울 같은 견고한 궁창을 펼 수 있느냐
19 Insegnaci tu che dirgli!… Nelle tenebre nostre, noi non abbiam parole.
우리가 그에게 할 말을 너는 우리에게 가르치라 우리는 어두워서 진술하지 못하겠노라
20 Gli si annunzierà forse ch’io voglio parlare? Ma chi mai può bramare d’essere inghiottito?
내가 말하고 싶은 것을 어찌 그에게 고할 수 있으랴 어찌 삼키우기를 바랄 자가 있으랴
21 Nessuno può fissare il sole che sfolgora ne’ cieli quando v’è passato il vento a renderli tersi.
사람이 어떤 때는 궁창의 광명을 볼 수 없어도 바람이 지나가면 맑아지느니라
22 Dal settentrione viene l’oro; ma Dio è circondato da una maestà terribile;
북방에서는 금 빛이 나오나니 하나님께는 두려운 위엄이 있느니라
23 l’Onnipotente noi non lo possiam scoprire. Egli è grande in forza, in equità, in perfetta giustizia; egli non opprime alcuno.
전능자를 우리가 측량할 수 없나니 그는 권능이 지극히 크사 심판이나 무한한 공의를 굽히지 아니 하심이라
24 Perciò gli uomini lo temono; ei non degna d’uno sguardo chi si presume savio”.
그러므로 사람들은 그를 경외하고 그는 마음에 지혜롭다 하는 자를 돌아보지 아니하시느니라