< Giobbe 33 >

1 Ma pure, ascolta, o Giobbe, il mio dire, porgi orecchio a tutte le mie parole!
“Na afei, Hiob, tie me nsɛm; yɛ aso ma biribiara a mɛka.
2 Ecco, apro la bocca, la lingua parla sotto il mio palato.
Merebebue mʼano; me nsɛm aba me tɛkrɛma so.
3 Nelle mie parole è la rettitudine del mio cuore; e le mie labbra diran sinceramente quello che so.
Me nsɛm fi koma a ɛteɛ mu; na mʼano de ahonim pa ka nea minim.
4 Lo spirito di Dio mi ha creato, e il soffio dell’Onnipotente mi dà la vita.
Onyankopɔn Honhom na abɔ me; Otumfo no home ma me nkwa.
5 Se puoi, rispondimi; prepara le tue ragioni, fatti avanti!
Sɛ wubetumi a, ma me mmuae; siesie wo ho, na ka si mʼanim.
6 Ecco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch’io, fui tratto dall’argilla.
Wo ne me nyinaa yɛ pɛ wɔ Onyankopɔn anim; me nso wɔbɔɔ me fii dɔte mu.
7 Spavento di me non potrà quindi sgomentarti, e il peso della mia autorità non ti potrà schiacciare.
Ɛnsɛ sɛ wusuro me, na ɛnsɛ sɛ me nsa yɛ den wɔ wo so.
8 Davanti a me tu dunque hai detto (e ho bene udito il suono delle tue parole):
“Nanso woaka ama mate, mete saa nsɛm no, na wokae se,
9 “Io sono puro, senza peccato; sono innocente, non c’è iniquità in me;
‘Meyɛ kronkron na minni bɔne; me ho tew na afɔdi biara nni me ho.
10 ma Dio trova contro me degli appigli ostili, mi tiene per suo nemico;
Nanso Onyankopɔn anya me ho mfomso wafa me sɛ ne tamfo.
11 mi mette i piedi nei ceppi, spia tutti i miei movimenti”.
Ɔde me nan hyɛ mpokyerɛ mu; na nʼani wɔ mʼakwan nyinaa so.’
12 E io ti rispondo: In questo non hai ragione; giacché Dio è più grande dell’uomo.
“Nanso meka mekyerɛ wo se, eyi mu de woayɛ mfomso, efisɛ Onyankopɔn so sen ɔdesani.
13 Perché contendi con lui? poich’egli non rende conto d’alcuno dei suoi atti.
Na adɛn nti na wunwiinwii hyɛ no sɛ ommua onipa nsɛm biara ana?
14 Iddio parla, bensì, una volta ed anche due, ma l’uomo non ci bada;
Nanso Onyankopɔn kasa wɔ akwan ahorow so, na ebia nnipa nte.
15 parla per via di sogni, di visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando sui loro letti essi giacciono assopiti;
Ɔkasa wɔ daeso ne anadwo anisoadehu mu, bere a nna afa nnipa na wɔada hatee wɔ wɔn mpa so no,
16 allora egli apre i loro orecchi e dà loro in segreto degli ammonimenti,
otumi kasa gu wɔn asom na ɔde kɔkɔbɔ yi wɔn hu,
17 per distoglier l’uomo dal suo modo d’agire e tener lungi da lui la superbia;
sɛ ɔbɛdan onipa afi nneyɛe bɔne ho na watwe no afi ahantan ho,
18 per salvargli l’anima dalla fossa, la vita dal dardo mortale.
sɛ ɔmma ne kra nkɔ amoa mu na ɔnhwere ne nkwa wɔ afoa ano.
19 L’uomo è anche ammonito sul suo letto, dal dolore, dall’agitazione incessante delle sue ossa;
Anaasɛ wotumi de mpa so yaw twe onipa aso nnompe mu yaw a ennyae da,
20 quand’egli ha in avversione il pane, e l’anima sua schifa i cibi più squisiti;
kosi sɛ ne kɔn nnɔ aduan na ne kra nso po aduan a ɛyɛ akɔnnɔ pa ara;
21 la carne gli si consuma, e sparisce, mentre le ossa, prima invisibili, gli escon fuori,
ɔfɔn yɛ basaa, na ne nnompe a anka ɛho akata no, ho da hɔ.
22 l’anima sua si avvicina alla fossa, e la sua vita a quelli che dànno la morte.
Ne kra bɛn ɔda, na ne nkwa bɛn owu abɔfo.
23 Ma se, presso a lui, v’è un angelo, un interprete, uno solo fra i mille, che mostri all’uomo il suo dovere,
“Nanso sɛ ɔbɔfo bi wɔ nʼafa sɛ odimafo a, ɛyɛ apem mu baako, na ɔbɛkyerɛ no nea eye ma no,
24 Iddio ha pietà di lui e dice: “Risparmialo, che non scenda nella fossa! Ho trovato il suo riscatto”.
obehu no mmɔbɔ na waka se, ‘Munnyaa no na wankɔ ɔda mu; na manya mpatade ama no,’
25 Allora la sua carne divien fresca più di quella d’un bimbo; egli torna ai giorni della sua giovinezza;
afei ne were yɛ foforo sɛ abofra; na esi ne dedaw mu yɛ sɛ mmerantebere mu de.
26 implora Dio, e Dio gli è propizio; gli dà di contemplare il suo volto con giubilo, e lo considera di nuovo come giusto.
Ɔbɔ Onyankopɔn mpae na onya adom fi ne hɔ, ohu Onyankopɔn anim na ɔde ahosɛpɛw teɛ mu; na Onyankopɔn gye no bio sɛ ɔtreneeni.
27 Ed egli va cantando fra la gente e dice: “Avevo peccato, pervertito la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.
Afei ɔba nnipa mu bɛka se, ‘Meyɛɛ bɔne na mekyeaa nea ɛteɛ, nanso mannya nea ɛfata me.
28 Iddio ha riscattato l’anima mia, onde non scendesse nella fossa e la mia vita si schiude alla luce!”
Ogyee me kra na wamma no ankɔ ɔda mu, enti mɛtena ase na madi hann no mu dɛ.’
29 Ecco, tutto questo Iddio lo fa due, tre volte, all’uomo,
“Onyankopɔn yɛ eyinom nyinaa ma onipa, mprenu ne ne mprɛnsa so,
30 per ritrarre l’anima di lui dalla fossa, perché su di lei splenda la luce della vita.
sɛnea ne kra renkɔ ɔda mu, na nkwa hann no ahyerɛn ne so.
31 Sta’ attento, Giobbe, dammi ascolto; taci, ed io parlerò.
“Yɛ aso, Hiob, na tie me; yɛ dinn na menkasa.
32 Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, ché io vorrei poterti dar ragione.
Na sɛ wowɔ biribi ka a, bua me; kasa, na mepɛ sɛ wobu wo bem.
33 Se no, tu dammi ascolto, taci, e t’insegnerò la saviezza”.
Sɛ ɛnte saa nso a, ɛno de tie me. Yɛ dinn na mɛkyerɛ wo nyansa.”

< Giobbe 33 >