< Giobbe 33 >

1 Ma pure, ascolta, o Giobbe, il mio dire, porgi orecchio a tutte le mie parole!
Job kathusei hohi ngaijin, kathusei dingho hi lunglut in ngaijin.
2 Ecco, apro la bocca, la lingua parla sotto il mio palato.
Tun kathusei hitihin pan kit ing ting banjom tange.
3 Nelle mie parole è la rettitudine del mio cuore; e le mie labbra diran sinceramente quello che so.
Kasei jouse hi lung thengsel'a kasei ahin, thutah kasei ahi.
4 Lo spirito di Dio mi ha creato, e il soffio dell’Onnipotente mi dà la vita.
Ijeh inem itile Pathen lhagauvin eina sem ahi. Chuleh Hatchungnung pa hu haikhumin kahinna hi eipeh ahi.
5 Se puoi, rispondimi; prepara le tue ragioni, fatti avanti!
Naki ngachat leh nei donbut in, nachung chang thu kisem toh'in, chuleh nadin namun ah dingin.
6 Ecco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch’io, fui tratto dall’argilla.
Ven nang leh kei inia Pathen a ihicheh e. Keijong leingan a ana kisem ah kahi.
7 Spavento di me non potrà quindi sgomentarti, e il peso della mia autorità non ti potrà schiacciare.
Hijeh a chu kei neikichat nading aumpoi, huham tah a kahung kumsuh lou ding ahi.
8 Davanti a me tu dunque hai detto (e ho bene udito il suono delle tue parole):
Nangin kajah ding thu naseisa ahitan, chule nathusei ho achang cheh a kajah ahi.
9 “Io sono puro, senza peccato; sono innocente, non c’è iniquità in me;
Nangin keima kathengin, kei chonsetna bei kahi, kei nolna bei themmona kaneipoi tin naseije.
10 ma Dio trova contro me degli appigli ostili, mi tiene per suo nemico;
Pathen in eikinah pin chuleh amelma in eingaito e.
11 mi mette i piedi nei ceppi, spia tutti i miei movimenti”.
Kakeng teni khaokol sung ei chotlut sah in chuleh kakholhahna jouse amelchih e.
12 E io ti rispondo: In questo non hai ragione; giacché Dio è più grande dell’uomo.
Ahinlah nang nadih poi, chuleh ipi jeh ham ti navet sah inge. Ijeh inem itile miching ho sanga oupe jo ahi.
13 Perché contendi con lui? poich’egli non rende conto d’alcuno dei suoi atti.
Ijeh inem itile ipi dinga nadouna a nanokhum ham? Ipi dinga aman mihem te kiphinna adonbut poi nati ham?
14 Iddio parla, bensì, una volta ed anche due, ma l’uomo non ci bada;
Ijeh inem itile mihem ten ahet theilou vanga Pathen in avel vel'a asei ahitai.
15 parla per via di sogni, di visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando sui loro letti essi giacciono assopiti;
Janmanga ahim, muneina ahim a mihemte ha imut a aimut pet u, ajalkhun chunga alup pet uva aman aseipeh u ahi.
16 allora egli apre i loro orecchi e dà loro in segreto degli ammonimenti,
Aman anabeng tenia ol chakhat in aseije, chule kichat tijatna a agih ji ahi.
17 per distoglier l’uomo dal suo modo d’agire e tener lungi da lui la superbia;
Athilse bolnau va konna akinungle sah ji a, akiletsah nau alahmang ji ahi.
18 per salvargli l’anima dalla fossa, la vita dal dardo mortale.
Lhankhuh a konna ahuhdoh a thina lui agal kai diuva jong ahuhdoh jiu ahi.
19 L’uomo è anche ammonito sul suo letto, dal dolore, dall’agitazione incessante delle sue ossa;
Ahiloule Pathen in mihem tehi dammona jalkhun chunga natle sat toh tang louhel a agu achangin achi a hitia hi asuhdih ji ahi.
20 quand’egli ha in avversione il pane, e l’anima sua schifa i cibi più squisiti;
Chuteng leh amahon anneh twipen pen jong aduchatna mang ji ahitai.
21 la carne gli si consuma, e sparisce, mentre le ossa, prima invisibili, gli escon fuori,
Amaho tahsa agongsuh tan chule agu achang aki langdoh soh tai.
22 l’anima sua si avvicina alla fossa, e la sua vita a quelli che dànno la morte.
Amaho chu thina kotkhah gei ahitauvin, thina vantil chun amaho ana nga jiu ahitai.
23 Ma se, presso a lui, v’è un angelo, un interprete, uno solo fra i mille, che mostri all’uomo il suo dovere,
Ahinlah vantil khat vanna kon in hung kilang hen, thupole chombeh khat chun mikhat dingin tao peh hen, chuleh amapa hi lungthengsel ahina phongdoh henlang,
24 Iddio ha pietà di lui e dice: “Risparmialo, che non scenda nella fossa! Ho trovato il suo riscatto”.
Amapa chu milungset them hihen lang, lhankhuh a konin huhdoh tauvin, ijeh inem itile keiman ahinkhou kilhatdoh na man ding chu kamutai tin seihen hileh,
25 Allora la sua carne divien fresca più di quella d’un bimbo; egli torna ai giorni della sua giovinezza;
Chutileh atahsa chu chapang tahsa dehchet leh khangdong lai phat bangin hung damthei kit inte.
26 implora Dio, e Dio gli è propizio; gli dà di contemplare il suo volto con giubilo, e lo considera di nuovo come giusto.
Pathen komma atau tengleh amachu kisan peh ding ahi. Chule Pathen in kipah in sang intin, chule adinmun hoitah in koi kit inte.
27 Ed egli va cantando fra la gente e dice: “Avevo peccato, pervertito la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.
Amapan aloi agolte komma phongdoh intin keima kachonse tai chule thutah adihlou lamin kaheijin ahinlah hichu phatchomna bei ahi.
28 Iddio ha riscattato l’anima mia, onde non scendesse nella fossa e la mia vita si schiude alla luce!”
Pathen in lhankhuh a konin eihuhdoh in chule tun kahinkho hi avahdoh tai.
29 Ecco, tutto questo Iddio lo fa due, tre volte, all’uomo,
Henge, Pathen in hitobang thil hohi avel vella mihem tedinga abolji ahi.
30 per ritrarre l’anima di lui dalla fossa, perché su di lei splenda la luce della vita.
Aman amaho chu lhankhuh a konin ahuhdoh in hijeh chun amaho chu hinna khovah a chun kipah tauvinte.
31 Sta’ attento, Giobbe, dammi ascolto; taci, ed io parlerò.
Job hiche hi phatechan melchih in, kathusei hi ngaijin. Ijeh inem itile keiman seiding kahaove.
32 Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, ché io vorrei poterti dar ragione.
Ahinlah seibe ding nanei nahlaija ahile seiben, seijin, ijeh inem itile keiman nathem channa chu mukal ngahlel a um kahi.
33 Se no, tu dammi ascolto, taci, e t’insegnerò la saviezza”.
Chuti chu ahilouva ahile kathusei ngaijin, thipbeh chan um jingin, keiman chihna thu nahil inge.

< Giobbe 33 >