< Giobbe 28 >

1 Ha una miniera l’argento, e l’oro un luogo dove lo si affina.
Toe ao ty lakato fitsikaraham-bolafoty naho ty toem-pitranaham-bolamena.
2 Il ferro si cava dal suolo, e la pietra fusa dà il rame.
Akareñe an-debok’ ao ty viñe, le tranaheñe am-bongam-bato ty torisike.
3 L’uomo ha posto fine alle tenebre, egli esplora i più profondi recessi, per trovar le pietre che son nel buio, nell’ombra di morte.
Fongore’e ty ieñe, tsikarahe’e pak’ am-para-piefera’e ao ty vato, an-kamoromoroñañe naho an-talinjon-kavilasy ao.
4 Scava un pozzo lontan dall’abitato; il piede più non serve a quei che vi lavorano; son sospesi, oscillano lungi dai mortali.
Anokafa’e lalam-pigodañañe, ­lavi-pimoneñañe; andikofam-pandia, ­miradorado ao, mitsikadròtse ­lavits’ ondaty.
5 Dalla terra esce il pane, ma, nelle sue viscere, è sconvolta come dal fuoco.
Ty tane toy, ama’e ty iboaha’ ty mahakama; ambane’e ao hoe trobotroboen’ afo.
6 Le sue rocce son la dimora dello zaffiro, e vi si trova della polvere d’oro.
Angalan-tsafira o vato’eo, naho volamena an-debo’e ao.
7 L’uccello di rapina non conosce il sentiero che vi mena, né l’ha mai scorto l’occhio del falco.
Tsy hay o voro-pamaokeo i lalañey; tsy trea’ ty maso’ i hitikitikey.
8 Le fiere superbe non vi hanno messo piede, e il leone non v’è passato mai.
Tsy nilià’ o bibi-ly mpireñetseo; mbe tsy nipiapia ambone’e eo ty liona.
9 L’uomo stende la mano sul granito, rovescia dalle radici le montagne.
Ahiti’e mb’amo vato-pilakeo ty fità’e vaho avalitaboa’e reke-bahatse o vohitseo.
10 Pratica trafori per entro le rocce, e l’occhio suo scorge quanto v’è di prezioso.
Kaohe’e amo vatoo ty talàha vaho oni-pihaino’e ze atao vara.
11 Infrena le acque perché non gemano, e le cose nascoste trae fuori alla luce.
Sebaña’e o torahañeo tsy hiorike; aboa’e mb’an-kazavàñe o raha nikafitseo.
12 Ma la Sapienza, dove trovarla? E dov’è il luogo della Intelligenza?
Fe aia ty hahaoniñañe hihitse? Aia ka ty toe’ o hilalao?
13 L’uomo non ne sa la via, non la si trova sulla terra de’ viventi.
Tsy fohi’ondaty ty vili’e, toe tsy tendrek’ an-tane’ o veloñeo.
14 L’abisso dice: “Non è in me”; il mare dice: “Non sta da me”.
hoe i lalekey, Tsy amako atoa; le hoe i riakey, Tsy amako etoa.
15 Non la si ottiene in cambio d’oro, né la si compra a peso d’argento.
Tsy ikaloam-bolamena, vaho tsy andanjàm-bolafoty.
16 Non la si acquista con l’oro di Ofir, con l’onice prezioso o con lo zaffiro.
Tsy añoharañe ami’ty volamena’ i Ofire, ndra an-tsohame sarotse ndra safira.
17 L’oro ed il vetro non reggono al suo confronto, non la si dà in cambio di vasi d’oro fino.
Tsy añirinkiriña’ ty volamena ndra ty kristaly, tsy tsalohem-panake volamena ki’e.
18 Non si parli di corallo, di cristallo; la Sapienza val più delle perle.
Tsy ivolañañe ty vaton-driake ndra vato-soa; ambone’ o hangeo ty fikaloan-kihitse.
19 Il topazio d’Etiopia non può starle a fronte, l’oro puro non ne bilancia il valore.
Tsy oharañe ama’e ty pit-dae’ i Kose, tsy ibalibalihem-bolamena hiringiri’e.
20 Donde vien dunque la Sapienza? E dov’è il luogo della Intelligenza?
Hirik’ aia arè o hihitseo? Vaho aia ty toe’ o hilalao?
21 Essa è nascosta agli occhi d’ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo.
Ie mikafits’ am-pihaino’ ze atao veloñe, vaho mietak’ amo voron-tiokeo.
22 L’abisso e la morte dicono: “Ne abbiamo avuto qualche sentore”.
Hoe ty Tsikeokeoke naho i Havilasy: fa nahatsanon-talily aze o sofi’aio.
23 Dio solo conosce la via che vi mena, egli solo sa il luogo dove dimora,
Arofoanan’ Añahare i lala’ey, fohi’e ka i toe’ey.
24 perché il suo sguardo giunge sino alle estremità della terra, perch’egli vede tutto quel ch’è sotto i cieli.
Jilove’e pak’ añ’olo’ ty tane toy, vazoho’e ze he’e ambanen-dikerañe ao.
25 Quando regolò il peso del vento e fissò la misura dell’acque,
Ie nanolora’e lanja o tiokeo, vaho nanjara’e an-kapoake o ranoo;
26 quando dette una legge alla pioggia e tracciò la strada al lampo dei tuoni,
ie nafepè’e o orañeo, naho ty lala’ o helats’ampiñeo;
27 allora la vide e la rivelò, la stabilì ed anche l’investigò.
Le nivazohoe’e, nitseize’e; najado’e vaho tsinikara’e.
28 E disse all’uomo: “Ecco: temere il Signore: questa è la Sapienza, e fuggire il male è l’Intelligenza”.”
Le hoe re am’ondatio, Inao: Ty fañeveñañe amy Talè, Izay ro hihitse; ty fisitahañe an-karatiañe ro hilala.

< Giobbe 28 >