< Giobbe 27 >
1 Giobbe riprese il suo discorso e disse:
And Job again took up the word and said,
2 “Come vive Iddio che mi nega giustizia, come vive l’Onnipotente che mi amareggia l’anima,
By the life of God, who has taken away my right; and of the Ruler of all, who has made my soul bitter;
3 finché avrò fiato e il soffio di Dio sarà nelle mie nari,
(For all my breath is still in me, and the spirit of God is my life; )
4 le mie labbra, no, non diranno nulla d’ingiusto, e la mia lingua non proferirà falsità.
Truly, there is no deceit in my lips, and my tongue does not say what is false.
5 Lungi da me l’idea di darvi ragione! Fino all’ultimo respiro non mi lascerò togliere la mia integrità.
Let it be far from me! I will certainly not say that you are right! I will come to death before I give up my righteousness.
6 Ho preso a difendere la mia giustizia e non cederò; il cuore non mi rimprovera uno solo de’ miei giorni.
I will keep it safe, and will not let it go: my heart has nothing to say against any part of my life.
7 Sia trattato da malvagio il mio nemico e da perverso chi si leva contro di me!
Let my hater be like the evil man, and let him who comes against me be as the sinner.
8 Quale speranza rimane mai all’empio quando Iddio gli toglie, gli rapisce l’anima?
For what is the hope of the sinner when he is cut off, when God takes back his soul?
9 Iddio presterà egli orecchio al grido di lui, quando gli verrà sopra la distretta?
Will his cry come to the ears of God when he is in trouble?
10 Potrà egli prendere il suo diletto nell’Onnipotente? invocare Iddio in ogni tempo?
Will he take delight in the Ruler of all, and make his prayer to God at all times?
11 Io vi mostrerò il modo d’agire di Dio, non vi nasconderò i disegni dell’Onnipotente.
I will give you teaching about the hand of God; I will not keep secret from you what is in the mind of the Ruler of all.
12 Ma queste cose voi tutti le avete osservate e perché dunque vi perdete in vani discorsi?
Truly, you have all seen it yourselves; why then have you become completely foolish?
13 Ecco la parte che Dio riserba all’empio, l’eredità che l’uomo violento riceve dall’Onnipotente.
This is the punishment of the evil-doer from God, and the heritage given to the cruel by the Ruler of all.
14 Se ha figli in gran numero son per la spada; la sua progenie non avrà pane da saziarsi.
If his children are increased, it is for the sword; and his offspring have not enough bread.
15 I superstiti son sepolti dalla morte, e le vedove loro non li piangono.
When those of his house who are still living come to their end by disease, they are not put into the earth, and their widows are not weeping for them.
16 Se accumula l’argento come polvere, se ammucchia vestiti come fango;
Though he may get silver together like dust, and make ready great stores of clothing;
17 li ammucchia, sì, ma se ne vestirà il giusto, e l’argento l’avrà come sua parte l’innocente.
He may get them ready, but the upright will put them on, and he who is free from sin will take the silver for a heritage.
18 La casa ch’ei si edifica è come quella della tignuola, come il capanno che fa il guardiano della vigna.
His house has no more strength than a spider's thread, or a watchman's tent.
19 Va a letto ricco, ma per l’ultima volta; apre gli occhi e non è più.
He goes to rest full of wealth, but does so for the last time: on opening his eyes, he sees it there no longer.
20 Terrori lo sorprendono come acque; nel cuor della notte lo rapisce un uragano.
Fears overtake him like rushing waters; in the night the storm-wind takes him away.
21 Il vento d’oriente lo porta via, ed egli se ne va; lo spazza in un turbine dal luogo suo.
The east wind takes him up and he is gone; he is forced violently out of his place.
22 Iddio gli scaglia addosso i suoi dardi, senza pietà, per quanto egli tenti di scampare a’ suoi colpi.
God sends his arrows against him without mercy; he goes in flight before his hand.
23 La gente batte le mani quando cade, e fischia dietro a lui quando lascia il luogo dove stava.
Men make signs of joy because of him, driving him from his place with sounds of hissing.