< Giobbe 16 >
1 Allora Giobbe rispose e disse:
Et Job répondit et dit:
2 “Di cose come codeste, ne ho udite tante! Siete tutti dei consolatori molesti!
J’ai entendu bien des choses comme celles-là; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
3 Non ci sarà egli una fine alle parole vane? Che cosa ti provoca a rispondere?
Y aura-t-il une fin à [ces] paroles de vent? Qu’est-ce qui t’irrite, que tu répondes?
4 Anch’io potrei parlare come voi, se voi foste al posto mio; potrei mettere assieme delle parole contro a voi e su di voi scrollare il capo;
Moi aussi, je pourrais parler comme vous; si votre âme était à la place de mon âme, je pourrais entasser des paroles contre vous et secouer ma tête contre vous!
5 potrei farvi coraggio con la bocca; e il conforto delle mie labbra vi calmerebbe.
[Mais] je vous fortifierais de ma bouche, et la consolation de mes lèvres allégerait [vos douleurs].
6 Se parlo, il mio dolore non ne sarà lenito; e se cesso di parlare, che sollievo ne avrò?
Si je parle, ma douleur n’est pas allégée; et si je me tais, s’éloignera-t-elle de moi?
7 Ora, purtroppo, Dio m’ha ridotto senza forze, ha desolato tutta la mia casa;
Mais maintenant, il m’a fatigué…: tu as dévasté toute ma famille;
8 m’ha coperto di grinze e questo testimonia contro a me, la mia magrezza si leva ad accusarmi in faccia.
Tu m’as étreint, c’est un témoignage, et ma maigreur se lève contre moi, elle dépose, à ma face, contre moi.
9 La sua ira mi lacera, mi perseguita, digrigna i denti contro di me. Il mio nemico aguzza gli occhi su di me.
Sa colère me déchire et me poursuit; il grince des dents contre moi; [comme] mon adversaire, il aiguise contre moi ses yeux.
10 Apron larga contro a me la bocca, mi percuoton per obbrobrio le guance, si metton tutt’insieme a darmi addosso.
Ils ouvrent contre moi leur bouche, ils me frappent les joues avec mépris; ils s’attroupent contre moi.
11 Iddio mi dà in balìa degli empi, mi getta in mano dei malvagi.
Dieu m’a livré à l’inique, et m’a jeté entre les mains des méchants.
12 Vivevo in pace, ed egli m’ha scosso con violenza, m’ha preso per la nuca, m’ha frantumato, m’ha posto per suo bersaglio.
J’étais en paix, et il m’a brisé; il m’a saisi par la nuque et m’a broyé, et m’a dressé pour lui servir de but.
13 I suoi arcieri mi circondano, egli mi trafigge i reni senza pietà, sparge a terra il mio fiele.
Ses archers m’ont environné; il me perce les reins et ne m’épargne pas; il répand mon fiel sur la terre.
14 Apre sopra di me breccia su breccia, mi corre addosso come un guerriero.
Il fait brèche en moi, brèche sur brèche; il court sur moi comme un homme fort.
15 Mi son cucito un cilicio sulla pelle, ho prostrato la mia fronte nella polvere.
J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai dégradé ma corne dans la poussière.
16 Il mio viso è rosso di pianto, e sulle mie palpebre si stende l’ombra di morte.
Mon visage est enflammé à force de pleurer, et sur mes paupières est l’ombre de la mort,
17 Eppure, le mie mani non commisero mai violenza, e la mia preghiera fu sempre pura.
Quoiqu’il n’y ait pas de violence dans mes mains, et que ma prière soit pure.
18 O terra, non coprire il mio sangue, e non vi sia luogo ove si fermi il mio grido!
Ô terre, ne recouvre pas mon sang, et qu’il n’y ait pas de place pour mon cri!
19 Già fin d’ora, ecco, il mio Testimonio è in cielo, il mio Garante è nei luoghi altissimi.
Maintenant aussi, voici, mon témoin est dans les cieux, et celui qui témoigne pour moi est dans les lieux élevés.
20 Gli amici mi deridono, ma a Dio si volgon piangenti gli occhi miei;
Mes amis se moquent de moi… vers Dieu pleurent mes yeux.
21 sostenga egli le ragioni dell’uomo presso Dio, le ragioni del figliuol d’uomo contro i suoi compagni!
Que n’y a-t-il un arbitre pour l’homme auprès de Dieu, et pour un fils d’homme vis-à-vis de son ami!
22 Poiché, pochi anni ancora, e me ne andrò per una via senza ritorno.
Car les années s’écoulent dont on peut compter le nombre, et je m’en vais dans le chemin [d’où] je ne reviendrai pas.