< Proverbi 15 >
1 La risposta dolce acqueta il cruccio; Ma la parola molesta fa montar l'ira.
La colère perd même les sages: une réponse soumise détourne la fureur; un mot odieux l'excite.
2 La scienza adorna la lingua de' savi; Ma la bocca degli stolti sgorga follia.
La langue des sages sait ce qui est bon, et la bouche des insensés est messagère du mal.
3 Gli occhi del Signore [sono] in ogni luogo; Riguardando i malvagi ed i buoni.
En tout lieu, les yeux du Seigneur observent et les méchants et les bons.
4 La medicina della lingua [è] un albero di vita; Ma la sovversione [che avviene] per essa [è simile ad] un fracasso [fatto] dal vento.
Une langue sensée est l'arbre de vie; celui qui la conservera telle sera plein d'esprit.
5 Lo stolto disdegna la correzion di suo padre; Ma chi osserva la riprensione diventerà avveduto.
L'insensé se raille des instructions d'un père; celui qui garde ses commandements est mieux avisé.
6 Nella casa del giusto [vi sono] di gran facoltà; Ma [vi è] dissipazione nell'entrate dell'empio.
Dans une grande justice, il y a une grande force; les impies seront, jusqu'à la racine, effacés de la terre. Dans les maisons des justes, il y a beaucoup de force; les fruits des impies périront.
7 Le labbra de' savi spandono scienza; Ma non [fa già] così il cuor degli stolti.
Les lèvres des sages sont liées par la discrétion; le cœur des insensés n'offre pas de sécurité.
8 Il sacrificio degli empi [è] cosa abbominevole al Signore; Ma l'orazione degli [uomini] diritti gli [è] cosa grata.
Les victimes des impies sont en abomination au Seigneur; les vœux des cœurs droits Lui sont agréables.
9 La via dell'empio [è] cosa abbominevole al Signore; Ma egli ama chi procaccia giustizia.
Les voies des impies sont en abomination au Seigneur; Il aime ceux qui suivent la justice.
10 La correzione [è] spiacevole a chi lascia la [diritta] via; Chi odia la riprensione morrà.
L'instruction d'un cœur innocent apparaît même aux yeux des passants; ceux qui haïssent les réprimandes finissent honteusement.
11 L'inferno e il luogo della perdizione [son] davanti al Signore; Quanto più i cuori de' figliuoli degli uomini! (Sheol )
L'enfer et la perdition sont visibles pour le Seigneur; comment n'en serait-il pas de même du cœur des hommes? (Sheol )
12 Lo schernitore non ama che altri lo riprenda, [E] non va a' savi.
L'ignorant n'aime point ceux qui le reprennent; il ne fréquente point les sages.
13 Il cuore allegro abbellisce la faccia; Ma per lo cordoglio lo spirito è abbattuto.
Le visage fleurit des joies du cœur; il s'assombrit dans la tristesse.
14 Il cuor dell'[uomo] intendente cerca la scienza; Ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
Un cœur droit cherche la doctrine; la bouche des ignorants connaîtra le mal.
15 Tutti i giorni dell'afflitto [son] cattivi; Ma chi è allegro di cuore [è come in] un convito perpetuo.
Les yeux des méchants ne voient jamais que le mal; ceux des bons sont toujours pleins de sérénité.
16 Meglio [vale] poco col timor del Signore, Che gran tesoro con turbamento.
Mieux vaut une modeste part, avec la crainte du Seigneur, que de grands trésors sans cette crainte.
17 Meglio [vale] un pasto d'erbe, ove [sia] amore, Che di bue ingrassato, ove [sia] odio.
Mieux vaut un repas hospitalier, un plat de légumes offert avec bonne grâce et amitié, qu'un bœuf entier servi avec de la haine.
18 L'uomo iracondo muove contese; Ma chi è lento all'ira acqueta le risse.
Un homme colère prépare des querelles; un homme patient adoucit même celles qui allaient naître. L'homme patient éteindra les divisions; l'impie les allumera.
19 La via del pigro [è] come una siepe di spine; Ma la via degli [uomini] diritti [è] elevata.
Les voies des paresseux sont semées d'épines; celles des hommes forts sont aplanies.
20 Il figliuol savio rallegra il padre; Ma l'uomo stolto sprezza sua madre.
Le fils sage réjouira son père; le fils insensé se moque de sa mère.
21 La follia [è] allegrezza al[l'uomo] scemo di senno; Ma l'uomo intendente cammina dirittamente.
Les voies de l'insensé manquent de sagesse; l'homme prudent va droit son chemin.
22 I disegni son renduti vani dove non [è] consiglio; Ma sono stabili dove [è] moltitudine di consiglieri.
Ceux qui n'honorent pas l'assemblée des anciens sont en désaccord; le conseil demeure dans le cœur des sages.
23 L'uomo riceve allegrezza della risposta della sua bocca; E quant'[è] buona una parola [detta] al suo tempo!
Le méchant n'obéit pas à la raison; il ne dira rien qui soit à propos et utile au bien public.
24 La via della vita [va] in su all'uomo intendente, Per ritrarsi dall'inferno [che è] a basso. (Sheol )
Les pensées du sage conduisent à la vie; par elles il se détourne de l'enfer. (Sheol )
25 Il Signore spianta la casa de' superbi; Ma stabilisce il confine della vedova.
Le Seigneur abat les maisons des superbes; il affermit l'héritage de la veuve.
26 I pensieri malvagi [son] cosa abbominevole al Signore; Ma i detti [che gli son] piacevoli [sono] i puri.
Les desseins iniques sont en abomination au Seigneur; les discours des hommes purs sont vénérés.
27 Chi è dato a cupidigia dissipa la sua casa; Ma chi odia i presenti viverà.
Il se perd lui-même celui qui se laisse gagner par des présents; celui qui les repousse avec indignation est sauvé; les péchés sont effacés par la foi et l'aumône; tout homme se préserve du mal par la crainte du Seigneur.
28 Il cuor del giusto medita [ciò che ha] da rispondere; Ma la bocca degli empi sgorga cose malvage.
La foi est le sujet des méditations des cœurs justes; de la bouche des impies sortent des paroles coupables. Les voies des hommes justes sont agréables au Seigneur; en les suivant, les ennemis mêmes deviennent amis.
29 Il Signore [è] lontano dagli empi; Ma egli esaudisce l'orazione de' giusti.
Dieu S'éloigne des méchants; Il exaucera les vœux des justes. Mieux vaut petite récolte avec la justice, que grande abondance avec l'iniquité.
30 La luce degli occhi rallegra il cuore; La buona novella ingrassa le ossa.
Que le cœur de l'homme ait des pensées de justice, afin que Dieu le fasse cheminer dans la droite voie. L'œil réjouit le cœur par la vue des belles choses, et la bonne renommée engraisse les os.
31 L'orecchio che ascolta la riprensione della vita Dimorerà per mezzo i savi.
32 Chi schifa la correzione disdegna l'anima sua; Ma chi ascolta la riprensione acquista senno.
Celui qui repousse les corrections est ennemi de soi-même; celui qui se rend aux réprimandes aime son âme.
33 Il timor del Signore [è] ammaestramento di sapienza; E l'umiltà [va] davanti alla gloria.
La crainte du Seigneur est enseignement et sagesse; les plus grands honneurs lui seront rendus.