< Proverbi 1 >
1 I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d'Israele;
THE PROVERBS of Solomon the son of David, king of Israel;
2 Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;
To know wisdom and instruction; to comprehend the words of understanding;
3 Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;
To receive the discipline of wisdom, justice, and right, and equity;
4 Per dare avvedimento a' semplici. [E] conoscenza, ed accorgimento a' fanciulli.
To give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion;
5 Il savio [li] udirà, e [ne] accrescerà la [sua] scienza; E l'[uomo] intendente [ne] acquisterà buoni consigli, e governo;
That the wise man may hear, and increase in learning, and the man of understanding may attain unto wise counsels;
6 Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de' savi ed i lor detti oscuri.
To understand a proverb, and a figure; the words of the wise, and their dark sayings.
7 IL timor del Signore [è] il capo della scienza; [Ma] gli stolti sprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and discipline.
8 Ascolta, figliuol mio l'ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
9 Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo.
For they shall be a chaplet of grace unto thy head, and chains about thy neck.
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir [loro].
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l'innocente impunitamente;
If they say: 'Come with us, let us lie in wait for blood, let us lurk for the innocent without cause;
12 Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; (Sheol )
Let us swallow them up alive as the grave, and whole, as those that go down into the pit; (Sheol )
13 Noi troveremo ogni [sorte di] preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil;
14 Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi [non] vi sarà [che] una sola borsa;
Cast in thy lot among us; let us all have one purse' —
15 Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.
My son, walk not thou in the way with them, restrain thy foot from their path;
16 Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.
For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
17 Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d'ogni uccello;
For in vain the net is spread in the eyes of any bird;
18 Ma essi pongono agguati al lor [proprio] sangue, Ed insidiano nascosamente l'anima loro.
And these lie in wait for their own blood, they lurk for their own lives.
19 Tali [sono] i sentieri d'ogni uomo dato all'avarizia; Ella coglie l'anima di coloro in cui ella si trova.
So are the ways of every one that is greedy of gain; it taketh away the life of the owners thereof.
20 LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;
Wisdom crieth aloud in the streets, she uttereth her voice in the broad places;
21 Ella grida in capo de' luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell'entrate delle porte, nella città,
She calleth at the head of the noisy streets, at the entrances of the gates, in the city, she uttereth her words:
22 [Dicendo: ] Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed [infino a quando] gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza?
'How long, ye thoughtless, will ye love thoughtlessness? And how long will scorners delight them in scorning, and fools hate knowledge?
23 Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.
Turn you at my reproof; behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24 Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato [di ascoltare]; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;
Because I have called, and ye refused, I have stretched out my hand, and no man attended,
25 Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;
But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof;
26 Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;
I also, in your calamity, will laugh, I will mock when your dread cometh;
27 Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.
When your dread cometh as a storm, and your calamity cometh on as a whirlwind; when trouble and distress come upon you.
28 Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno;
Then will they call me, but I will not answer, they will seek me earnestly, but they shall not find me.
29 Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD;
30 E non hanno gradito il mio consiglio, [Ed] hanno disdegnata ogni mia correzione.
They would none of my counsel, they despised all my reproof.
31 Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de' lor consigli.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l'error degli stolti li fa perire.
For the waywardness of the thoughtless shall slay them, and the confidence of fools shall destroy them.
33 Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male.
But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.'