< Lamentazioni 5 >
1 RICORDATI, Signore, di quello che ci è avvenuto; Riguarda, e vedi li nostro vituperio.
Remember, O Jehovah, what is come upon us! Look down and behold our reproach!
2 La nostra eredità [è] stata trasportata agli stranieri, [E] le nostre case a' forestieri.
Our inheritance is fallen to strangers, Our houses to aliens.
3 Noi siam divenuti orfani, senza padre; [E] le nostre madri come donne vedove.
We are orphans; we are without a father; Our mothers are as widows.
4 Noi abbiam bevuta la nostra acqua per danari, Le nostre legne ci sono state vendute a prezzo.
Our water we drink for money; Our wood is sold to us.
5 Noi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collo; Noi ci siamo affannati, e non abbiamo avuto alcun riposo.
With the yoke upon our necks, we are driven; We are wearied, and have no rest.
6 Noi abbiam porta la mano agli Egizi, [Ed] agli Assiri, per saziarci di pane.
We have given the hand to the Egyptians, And to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 I nostri padri hanno peccato, e non sono [più]; Noi abbiam portate le loro iniquità.
Our fathers sinned; they are no more, And we bear their iniquities.
8 De' servi ci hanno signoreggiati; Non [vi è stato] alcuno che [ci] abbia riscossi di man loro.
Servants rule over us; There is none that delivereth out of their hand.
9 Noi abbiamo addotta la nostra vittuaglia A rischio della nostra vita, per la spada del deserto.
With the peril of our lives we get our bread, Because of the sword of the wilderness.
10 La nostra pelle è divenuta bruna come un forno, Per l'arsure della fame.
Our skin is parched like an oven Because of the burnings of hunger.
11 Le donne sono state sforzate in Sion, E le vergini nelle città di Giuda.
Matrons in Zion have they ravished, And maidens in the cities of Judah.
12 I principi sono stati impiccati per man di coloro; Non si è avuta riverenza alle facce de' vecchi.
Princes were hanged up by their hand; The faces of the elders were not honored.
13 I giovani hanno portata la macinatura, E i fanciulli son caduti per le legne.
Young men carried millstones, And boys fell under burdens of wood.
14 I vecchi hanno abbandonato le porte, E i giovani i loro suoni.
The elders sit no more at the gate; The young men have ceased from their music.
15 La gioia del nostro cuore è cessata, I nostri balli sono stati cangiati in duolo.
The joy of our heart is at an end; Our dancing is turned into mourning.
16 La corona del nostro capo è caduta; Guai ora a noi! perciocchè abbiam peccato.
The crown is fallen from our head; Woe unto us, that we have sinned!
17 Per questo il cuor nostro è languido; Per queste cose gli occhi nostri sono scurati.
For this is our heart faint, For these things our eyes are dim;
18 Egli è perchè il monte di Sion è deserto, [Sì che] le volpi vi passeggiano.
On account of mount Zion, which is desolate; Foxes roam over it.
19 Tu, Signore, dimori in eterno; Il tuo trono [è stabile] per ogni età.
But thou, O Jehovah, sittest as king forever; Thy throne endureth from generation to generation.
20 Perchè ci dimenticheresti in perpetuo? [Perchè] ci abbandoneresti per lungo tempo?
Wherefore dost thou wholly forget us, And abandon us, for so long a time?
21 O Signore, convertici a te, e noi sarem convertiti: Rinnova i nostri giorni, come [erano] anticamente.
Turn us again to thee, O Jehovah, that we may be restored! Renew our days as of old!
22 Perciocchè, ci hai tu del tutto riprovati? Sei tu adirato contro a noi fino all'estremo?
For shouldst thou utterly reject us? Shouldst thou be so exceedingly wroth against us?