< Lamentazioni 3 >
1 IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
I am the man who hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
Me hath he driven out, and led into darkness, but not into light.
3 Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
Surely against me doth he turn again and again his hand all the day.
4 Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
He hath caused my flesh and my skin to wear out, he hath broken my bones.
5 Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
He hath built around me, and encompassed me with poison and hardship.
6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
In dark places hath he set me to dwell, like the dead of olden times.
7 Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
He hath placed a fence round about me, that I cannot get out; he hath made heavy my chain.
8 Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
Also when I cry aloud and make entreaty, he shutteth out my prayer.
9 Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
He hath fenced up my ways with hewn stone, my paths hath he made crooked.
10 Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
A bear lying in wait is he to me, a lion in secret places.
11 Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
On my ways hath he placed thorns, and torn me in pieces: he hath made me desolate.
12 Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
He hath bent his bow, and placed me as a mark for the arrow.
13 Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
He hath caused to enter into my reins the children of his quiver.
14 Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
I am become a laughing-stock to all my people, their [jeering] song all the day.
15 Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
He hath sated me with bitter things, he hath made me drunken with wormwood.
16 Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
He hath also broken my teeth with gravel-stones, he hath covered me with ashes.
17 E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
And my soul hath given up all thoughts of peace: I forget happiness.
18 E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
And I said, Lost is my strength, my expectation also from the Lord.
19 Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
Remembering my affliction and [the cause of] my complaint, wormwood and poison.
20 L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
Remembering [this] continually my soul is bowed down deeply within me.
21 Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
[Yet] this answer will I give to my heart: therefore will I wait [in confidence].
22 Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
It is through the Lord's kindness that we are not consumed, because his mercies have no end;
23 Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
They are new every morning: great is thy faithfulness.
24 Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
The Lord is my portion, saith my soul, therefore will I wait for him.
25 Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
The Lord is good unto those that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
It is good that one should wait and this in silence for the salvation of the Lord.
27 Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
28 Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
That he sit in solitude and be silent; because He hath laid it upon him;
29 Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
That he put his mouth in the dust; perhaps there still is hope;
30 Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
That he offer his cheek to him that smiteth him; that he be satisfied with reproach.
31 Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
For the Lord will not cast off for ever;
32 Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
But though he have caused grief, yet will he have mercy according to the abundance of his kindnesses.
33 Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
For he doth not afflict of his own will, and aggrieve the children of men.
34 Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
To pervert the justice [due to man] before the face of the Most High.
36 Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
To subvert a man in his contest—should the Lord not see this?
37 Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
Who is he that saith aught, and it cometh to pass, when the Lord hath not ordained it?
38 Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
Do not out of the mouth of the Most High come both the evil things and the good?
39 Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
Wherefore should a living man complain? let every man complain because of his sins.
40 Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
Let us search through and investigate our ways, and let us return to the Lord.
41 Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
We have indeed transgressed and rebelled: thou hast truly not pardoned.
43 Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
Thou hast covered [us] with thy anger, and made pursuit after us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
Thou hast covered thyself with a cloud, that no prayer should pass through.
45 Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
As something loathsome and rejected hast thou rendered us in the midst of the people.
46 Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
Wide have all our enemies opened against us their mouth.
47 Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
Terror and a snare are come upon us, [with] desolation and breaches.
48 L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
With streams of water runneth my eye down, because of the breach of the daughter of my people.
49 L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
My eye trickleth down, and resteth not, without any intermission,
50 Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
Till the Lord look down, and behold from heaven.
51 L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
My eye affecteth my soul because of all the daughters of my city.
52 Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
Those who are my enemies, without a cause, have chased me about like a bird.
53 Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
They have shut up in the dungeon my life, and have cast stones upon me.
54 Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
Waters streamed over my head: I said, I am cut off.
55 Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
I called on thy name, O Lord, out of the dungeon of the lowest depth.
56 Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
Thou didst hear my voice: hide not thy ear to give me enlargement at my cry.
57 Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
Thou wast ever near on the day that I called on thee: thou saidst, Fear not.
58 O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
Thou didst plead, O Lord, the causes of my soul: thou didst [before this] redeem my life.
59 O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
Thou hast [now] seen, O Lord, the wrong I suffer: judge thou my cause.
60 Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
Thou hast seen all their vengeance, all their plans against me.
61 Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
Thou hast heard their reviling, O Lord, all their plans against me,
62 Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
The speeches of these that rise up against me, and their device against me all the day.
63 Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
Oh look upon their sitting down, and their rising up: I am their [jeering] song.
64 O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
Render unto them a recompense, O Lord, according to the work of their hands.
65 Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
Give them confusion of heart, thy curse he upon them.
66 Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.
Pursue them in anger and destroy from under the heavens of the Lord.