< Giobbe 9 >
1 E GIOBBE rispose e disse:
Potem je Job odgovoril in rekel:
2 Veramente io so ch'[egli è] così; E come si giustificherebbe l'uomo appo Iddio?
»Vem, to je tako res. Toda kako bi človek mogel biti pravičen z Bogom?
3 Se [Iddio] vuol litigar con lui, Egli non gli potrà rispondere d'infra mille [articoli] ad un solo.
Če se hoče pričkati z njim, mu ne more odgovoriti eno od tisočih.
4 [Egli è] savio di cuore, e potente di forza; Chi si è [mai] indurato contro a lui, ed è prosperato?
On je moder v srcu in mogočen v moči; kdo se je utrdil zoper njega in je uspel?
5 [Contro a lui], che spianta i monti, Senza che si possa sapere come egli li abbia rivolti sottosopra nella sua ira;
Ki odstranja gore in ne vedo, ki jih prevrača v svoji jezi.
6 Che crolla la terra, [e la smuove] dal luogo suo; E [da cui] le colonne di essa sono scosse;
Ki trese zemljo iz njenega kraja in njeni stebri trepetajo.
7 Che parla al sole, ed esso non si leva; Che tiene suggellate le stelle;
Ki zapoveduje soncu in ta ne vzhaja in pečati zvezde.
8 Che distende tutto solo i cieli, E calca le sommità del mare;
Ki sam razprostira nebo in stopa po valovih morja.
9 Che ha fatto i [segni del] Carro, dell'Orione, delle Gallinelle, E quelli [che sono in] fondo all'Austro;
Ki dela Arktur, Orion, Gostosevce in južne sobe.
10 Che fa cose tanto grandi, che non si possono investigare; E tante cose maravigliose che non si possono annoverare.
Ki dela velike stvari neodkrite, da, in čudeže brez števila.
11 Ecco, egli passerà davanti a me, ed io nol vedrò; Ripasserà, ed io non lo scorgerò.
Glej! Hodi poleg mene, jaz pa ga ne vidim; gre tudi naprej, toda jaz ga ne zaznavam.
12 Ecco, egli rapirà, [e] chi gli farà far restituzione? Chi gli dirà: Che fai?
Glej, odvzema, kdo ga lahko ovira? Kdo mu bo rekel: ›Kaj delaš?‹
13 Iddio non raffrena l'ira sua; Sotto lui sono atterrati i bravi campioni.
Če Bog ne bo umaknil svoje jeze, se ponosni pomočniki sklonijo pod njim.
14 Quanto meno gli risponderei io, Ed userei parole scelte contro a lui?
Kako mnogo manj bi mu jaz mogel odgovoriti in izbrati svoje besede, da razpravljam z njim?
15 Io, che quantunque fossi giusto, non risponderei, [Anzi] chiederei grazia al mio Giudice.
Kateremu, čeprav bi bil pravičen, vendar ne bi mogel odgovoriti, temveč bi naredil ponižno prošnjo svojemu sodniku.
16 Se io grido, ed egli mi risponde, Pur non potrò credere ch'egli abbia ascoltata la mia voce;
Če sem klical in mi je odgovoril, vendar ne bi verjel, da je prisluhnil mojemu glasu.
17 Conciossiachè egli mi abbia conquiso con un turbo, E mi abbia date di molte battiture senza cagione.
Kajti lomi me z viharjem in brez razloga množi moje rane.
18 Egli non mi permette pur di respirare; Perciocchè egli mi sazia di amaritudini.
Ne bo mi pustil, da zajamem sapo, temveč me napolnjuje z grenkobo.
19 Se si tratta di forza, ecco, [egli è] potente; Se di giudicio, chi mi citerà?
Če govorim o moči, glej, on je močan, če pa o sodbi, kdo mi bo določil čas zagovarjanja?
20 Benchè io sia giusto, la mia bocca mi condannerà; [Quantunque] io [sia] intiero, ella mi dichiarerà perverso.
Če jaz sebe opravičim, me bodo moja lastna usta obsodila. Če rečem: ›Jaz sem popoln, ‹ se bo izkazalo, da sem sprevržen.
21 [Benchè] io [sia] intiero, io non riconoscerò me stesso; Io avrò a sdegno la vita mia.
Čeprav bi bil popoln, vendar ne bi poznal svoje duše; preziral bi svoje življenje.
22 Egli [è] tutt'uno; perciò ho detto: Egli distrugge ugualmente l'[uomo] intiero e l'empio.
To je ena stvar, zato sem rekel to: ›On uničuje popolnega in zlobnega.‹
23 Se [è] un flagello, egli uccide in un momento; [Ma] egli si beffa della prova degl'innocenti.
Če nadloga nenadoma ubije, se bo posmehoval ob sojenju nedolžnih.
24 La terra è data in mano all'empio, [Il qual] copre la faccia de' giudici di essa. Ora, se [Iddio] non [fa questo], chi [è] egli [dunque?]
Zemlja je dana v roko zlobnega. On zakriva obličja njenih sodnikov. Če ne, kje in kdo je on?
25 Ma i miei giorni sono stati più leggieri che un corriero; Son fuggiti via, non hanno goduto il bene;
Torej moji dnevi so hitrejši kakor tekač. Odletijo proč, ničesar dobrega ne vidijo.
26 Son trascorsi come saette, Come un'aquila che vola frettolosa al pasto.
Minili so kakor nagle ladje, kakor orel, ki hiti k plenu.
27 Se io dico: Io dimenticherò il mio lamento, Io lascerò il mio cruccio, e mi rinforzerò;
Če rečem: ›Pozabil bom svojo pritožbo, prenehal bom s svojo potrtostjo in se potolažil, ‹
28 Io sono spaventato di tutti i miei tormenti, Io so che tu non mi reputerai innocente.
se bojim vseh svojih bridkosti, vem, da me ne boš imel za nedolžnega.
29 Io sarò reo; Perchè adunque mi affaticherei in vano?
Če sem zloben, zakaj se potem trudim zaman?
30 Quando io mi fossi lavato con acque di neve, E nettatomi le mani col sapone;
Če se umijem s snežnico in svoje roke naredim čiste kot še nikoli,
31 Allora pure tu mi tufferesti in una fossa, E i miei vestimenti mi avrebbero in abbominio.
me boš vendar pahnil v jarek in moja lastna oblačila me bodo prezirala.
32 Perciocchè egli non [è] un uomo, come [son] io, [perchè] io gli risponda, [E perchè] noi veniamo insieme a giudicio.
Kajti on ni človek, kakor sem jaz, da bi mu odgovoril in bi skupaj prišla na sodbo.
33 Ei non v'è niuno che possa dar sentenza fra noi, [Che] possa metter la mano sopra amendue noi.
Niti ni tukaj kakršnegakoli razsodnika med nama, da bi lahko svojo roko položil na naju oba.
34 [Ma] rimuova egli pur la sua verga d'addosso a me, E non mi conturbi il suo spavento.
Naj svojo palico vzame od mene in naj me njegov strah ne straši.
35 [Allora] io parlerò, e non avrò paura di lui; Perciocchè in questo stato io non [sono] in me stesso.
Potem bi govoril in se ga ne bi bal, toda z menoj ni tako.