< Giobbe 36 >
1 ED Elihu proseguì, e disse:
Et Elihou, continuant dit:
2 Aspettami un poco, ed io ti mostrerò Che [vi sono] ancora [altri] ragionamenti per Iddio.
Patiente un moment encore afin que je t'instruise; je sens en moi bien des choses à dire.
3 Io prenderò il mio discorso da lungi, Ed attribuirò giustizia al mio Fattore.
Je reprendrai de loin ce que je sais, et, d'accord avec mes œuvres,
4 Perciocchè di vero il mio parlare non è [con] menzogna; [Tu hai] appresso di te [uno che è] intiero nelle [sue] opinioni.
Je te parlerai sincèrement, en homme qui ne conçoit rien d'injuste.
5 Ecco, Iddio [è] potente, [ma] non però disdegna [alcuno]; Potente, [ma] di forza [congiunta con] sapienza.
Apprends que jamais Dieu, en la force de son cœur, ne repoussera l'innocence.
6 Egli non lascia viver l'empio, E fa ragione agli afflitti.
Jamais il ne vivifiera l'impie; il ne refusera point de juger l'indigent.
7 Egli non rimuove gli occhi suoi d'addosso a' giusti; Anzi [li fa sedere] sopra il trono coi re; Egli [ve] li fa sedere in perpetuo; onde sono esaltati.
Il ne détournera pas ses regards du juste; il le placera sur le trône avec les rois; il le fera triompher comme eux; ils seront pareillement glorifiés.
8 E se pur son messi ne' ceppi, E son prigioni ne' legami dell'afflizione;
Ceux qu'auront pris des entraves ou les liens de la pauvreté,
9 Egli dichiara loro i lor fatti, E come i lor misfatti sono accresciuti.
Il se contentera de leur faire connaître leurs fautes et leurs œuvres; car ils se raffermiront.
10 Ovvero, apre loro l'orecchio, per [far loro ricevere] correzione; E dice [loro] che si convertano dall'iniquità.
Mais il écoutera les justes, parce qu'il est résolu à les corriger de l'iniquité.
11 Se ubbidiscono, e [gli] servono, Finiscono i giorni loro in beni, E gli anni loro in diletti.
S'ils lui sont dociles et le servent, ils achèveront leurs jours dans l'abondance des biens, et leurs années dans les grandeurs.
12 Ma se non ubbidiscono, passano per la spada, E muoiono per mancamento d'intendimento.
Il ne protège point les impies, parce qu'ils refusent de le connaître, et qu'ils sont rebelles à ses avertissements.
13 Ma i profani di cuore accrescono l'ira, E non gridano, quando egli li mette ne' legami;
Et les hommes au cœur hypocrite réprimeront leur colère, et ils ne crieront point s'il vient à les enchaîner.
14 La lor persona morrà in giovanezza, E la lor vita fra i cinedi.
Ceux-là, que leur âme meure en leur jeunesse, que la vie leur soit ôtée par des anges.
15 Ma egli libera gli afflitti nella loro afflizione, Ed apre loro l'orecchio nell'oppressione.
Car ils auront opprimé le pauvre et le faible; que le Seigneur absolve les esprits pacifiques.
16 Ancora te avrebbe egli ritratto dall'afflizione, [E messo in] luogo largo, [fuori] di ogni distretta; E la tua mensa tranquilla sarebbe ripiena di vivande grasse.
S'il a permis que la bouche de ton ennemi t'ait trompé; les flots de l'abîme sont sous ta table, et elle y tombera chargée de mets.
17 Ma tu sei venuto al colmo del giudicio di un empio; Il giudicio e la giustizia [ti] tengono preso.
Il ne fera pas attendre aux justes sa sentence.
18 Perciocchè [egli è] in ira, [guarda] che talora egli non ti atterri con battiture; E con niun riscatto, benchè grande, non ti possa scampare.
Son courroux s'élèvera contre les pervers, à cause des dons honteux qu'ils ont reçus pour salaire de leur iniquité.
19 Farà egli alcuna stima delle tue ricchezze? [Egli] non [farà stima] dell'oro, nè di tutta la [tua] gran potenza.
Veille à ne point te détourner de la demande du pauvre pressé par le besoin; quant à ceux qui usent de violence,
20 Non ansar dietro a quella notte, Nella quale i popoli periscono a fondo.
Ne les soustrais pas la nuit au peuple qui marche contre eux.
21 Guardati che tu non ti rivolga alla vanità; Conciossiachè per l'afflizione tu abbi eletto quello.
Sois attentif à t'abstenir d'actions vaines; c'est d'elles que provient la pauvreté.
22 Ecco, Iddio [è] eccelso nella sua potenza; Chi [è] il dottore convenevole a lui?
Le Tout-Puissant s'est affermi dans sa force; qui peut prévaloir contre lui?
23 Chi gli ha ordinato come egli deve procedere? E chi [gli] può dire: Tu hai operato perversamente?
Qui peut le rechercher dans ses œuvres et l'accuser d'injustice?
24 Ricordati di magnificar le opere sue, Le quali gli uomini contemplano.
Souviens-toi qu'il n'a rien fait que de grand, et que les hommes l'ont célébré.
25 Ogni uomo le vede, E gli uomini [le] mirano da lungi.
Tout homme a vu en lui-même combien les mortels sont vulnérables.
26 Ecco, Iddio [è] grande, e noi nol possiamo conoscere; E il numero de' suoi anni è infinito.
Le Tout-Puissant est multiple, et nous ne le connaîtrons jamais; le nombre de ses années est infini.
27 Perciocchè egli rattiene le acque che non istillino; [Ed altresì], al [levar del]la sua nuvola, quelle versano la pioggia;
Il sait le nombre des gouttes de pluie et il les recueille pour en former de nouveaux nuages.
28 La quale le nuvole stillano, [E] gocciolano in su gli uomini copiosamente.
Les anciens monuments s'écrouleront, et les nuées couvrent d'ombre le mortel ignoré. Dieu a enseigné les heures aux bestiaux; ils savent régler leur sommeil.
29 Oltre a ciò, potrà [alcuno] intender le distese delle nubi, [Ed] i rimbombanti scoppi del suo tabernacolo?
Toutes ces choses sont adhérentes à ta pensée, comme ton cœur à ta poitrine. Si le Seigneur rassemble en une seule toutes les nuées, c'est comme son tabernacle.
30 Ecco, egli spande sopra esso la sua luce, E copre le radici del mare.
S'il s'enveloppe d'une lueur incertaine, la mer se trouble, et ses profondeurs sont cachées.
31 Perciocchè, per queste cose egli giudica i popoli, [Ed altresì] dona il cibo abbondevolmente.
Il juge les peuples selon ce qu'ils valent; les plus puissants lui doivent leur nourriture.
32 Egli nasconde la fiamma nelle palme delle [sue] mani, E le ordina quello che deve incontrare.
Il a caché de ses mains la lumière, et, à cause d'elle, il a donné ses préceptes à ceux qui sont survenus.
33 Egli le dichiara la sua volontà [se deve incontrar] bestiame, Ovvero anche [cadere] sopra alcuna pianta.
Dieu et le bien mal acquis montreront que le Seigneur aime la lumière.