< Giobbe 28 >

1 Certo l'argento ha la sua miniera, E l'oro un luogo [dove] è fuso.
“Surely there is a source for silver, And a place for the gold they refine;
2 Il ferro si trae dalla polvere, E la pietra liquefatta [rende] del rame.
Iron is taken from the dust, And bronze [from] the firm stone.
3 [L'uomo] ha posto un termine alle tenebre, E investiga ogni cosa infino al fine; Le pietre che son nell'oscurità e nell'ombra della morte;
He has set an end to darkness, And he is searching to all perfection, A stone of darkness and death-shade.
4 [Ove] i torrenti che il piè avea dimenticati scoppiano fuori, E impediscono che niuno vi stia appresso; Poi scemano, [e] se ne vanno per [opera de]gli uomini.
A stream has broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, they wandered from man.
5 La terra, che produce il pane, Disotto è rivolta sottosopra, [e] pare [tutta] fuoco.
The earth! Bread comes forth from it, And its under-part is turned like fire.
6 Le pietre di essa [sono] il luogo degli zaffiri, E vi [è] della polvere d'oro.
A place of the sapphire [are] its stones, And it has dust of gold.
7 Niuno uccello rapace ne sa il sentiero, E l'occhio dell'avvoltoio non riguardò [mai] là.
A path—a ravenous bird has not known it, Nor has an eye of the falcon scorched it,
8 I leoncini della leonessa non calcarono giammai [que' luoghi], Il leone non vi passò giammai.
Nor have the sons of pride trodden it, The fierce lion has not passed over it.
9 [L'uomo] mette la mano a' macigni; Egli rivolta sottosopra i monti fin dalla radice.
He sent forth his hand against the flint, He overturned mountains from the root.
10 Egli fa de' condotti a' rivi per mezzo le rupi; E l'occhio suo vede ogni cosa preziosa.
Among rocks, he has cleaved brooks, And his eye has seen every precious thing.
11 Egli tura i fiumi che non gocciolino, E trae fuori in luce le cose nascoste.
He has bound overflowing rivers, And the hidden thing brings out [to] light.
12 Ma la sapienza, onde si trarrà ella? E dov'è il luogo dell'intelligenza?
And the wisdom—from where is it found? And where [is] this, the place of understanding?
13 L'uomo non conosce il prezzo di essa; Ella non si trova nella terra de' viventi.
Man has not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
14 L'abisso dice: Ella non [è] in me; E il mare dice: Ella non [è] appresso di me.
The deep has said, It [is] not in me, And the sea has said, It is not with me.
15 Ei non si può dare oro per essa, Nè può pesarsi argento per lo prezzo suo.
Gold is not given for it, Nor is silver weighed—its price.
16 Ella non può essere apprezzata ad oro di Ofir, [Nè] ad onice prezioso, [nè] a zaffiro.
It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
17 Nè l'oro, nè il diamante, non posson pareggiarla di prezzo; Ed alcun vasellamento d'oro fino [non può darsi] in iscambio di essa.
Gold and crystal do not equal it, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
18 [Appo lei] non si fa menzione di coralli, nè di perle; La valuta della sapienza [è] maggiore che quella delle gemme.
Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
19 Il topazio di Etiopia non la può pareggiar di prezzo; Ella non può essere apprezzata ad oro puro.
The topaz of Cush does not equal it, It is not valued with pure gold.
20 Onde viene adunque la sapienza? E dove è il luogo dell'intelligenza?
And the wisdom—from where does it come? And where [is] this, the place of understanding?
21 Conciossiachè ella sia nascosta agli occhi d'ogni vivente, Ed occulta agli uccelli del cielo.
It has been hid from the eyes of all living. And from the bird of the heavens It has been hidden.
22 [Il luogo del]la perdizione e la morte dicono: Noi abbiamo con gli orecchi [solo] udita la fama [di essa].
Destruction and death have said: With our ears we have heard its fame.
23 Iddio [solo] intende la via di essa, E conosce il suo luogo.
God has understood its way, And He has known its place.
24 Perciocchè egli riguarda fino all'estremità della terra, Egli vede sotto tutti i cieli.
For He looks to the ends of the earth, He sees under the whole heavens,
25 Quando egli dava il peso al vento, E pesava le acque a [certa] misura;
To make a weight for the wind, And He meted out the waters in measure.
26 Quando egli poneva il suo ordine alla pioggia, E la via a' lampi de' tuoni;
In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
27 Allora egli la vedeva, e la contava; Egli l'ordinava, ed anche l'investigava.
Then He has seen and declares it, He has prepared it, and also searched it out,
28 Ma egli ha detto all'uomo: Ecco, il timor del Signore è la sapienza; E il ritrarsi dal male [è] l'intelligenza.
And He says to man: Behold, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.”

< Giobbe 28 >