< Giobbe 20 >
1 E SOFAR Naamatita rispose, e disse:
Then Sophar the Minaean answered and said,
2 Perciò i miei pensamenti m'incitano a rispondere, E perciò [questa] mia fretta [è] in me.
I did not suppose that thou wouldest answer thus: neither do ye understand more than I.
3 Io ho udita la mia vituperosa riprensione; Ma lo spirito [mio] mi spinge a rispondere del mio intendimento.
I will hear my shameful reproach; and the spirit of my understanding answers me.
4 Non sai tu questo, [che è stato] d'ogni tempo, Da che l'uomo fu posto sopra la terra;
Hast thou [not] known these things of old, from the time that man was set upon the earth?
5 Che il trionfo degli empi [è] di breve durata, E che la letizia dell'ipocrita [è sol] per un momento?
But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction:
6 Avvegnachè la sua altezza salisse fino al cielo, E il suo capo giungesse infino alle nuvole;
although his gifts should go up to heaven, and his sacrifice reach the clouds.
7 Pur perirà egli in perpetuo, come lo sterco suo; Quelli che l'avranno veduto, diranno: Ove [è] egli?
For when he shall seem to be now established, then he shall utterly perish: and they that knew him shall say, Where is he?
8 Egli se ne volerà via come un sogno, e non sarà [più] ritrovato, E si dileguerà come una visione notturna.
Like a dream that has fled away, he shall not be found; and he has fled like a vision of the night.
9 L'occhio [che] l'avrà veduto nol [vedrà] più, E il suo luogo nol mirerà più.
The eye has looked upon him, but shall not [see him] again; and his place shall no longer perceive him.
10 I suoi figliuoli procacceranno il favor de' poveri, E le sue mani restituiranno quel ch'egli avrà rapito per violenza.
Let [his] inferiors destroy his children, and let his hands kindle the fire of sorrow.
11 Le sue ossa saranno ripiene [degli eccessi] della sua gioventù, I quali giaceranno con lui in su la polvere.
His bones have been filled with [vigour of] his youth, and it shall lie down with him in the dust.
12 Se il male gli è stato dolce nella bocca, [Se] egli l'ha nascosto sotto la sua lingua;
Though evil be sweet in his mouth, [though] he will hide it under his tongue;
13 [Se] l'ha riserbato, e non l'ha gittato fuori; Anzi l'ha ritenuto in mezzo del suo palato;
though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat:
14 Il suo cibo gli si cangerà nelle sue viscere, E diverrà veleno d'aspido nelle sue interiora.
yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly.
15 Egli avrà trangugiate le ricchezze, ma egli le vomiterà; Iddio gliele caccerà fuor del ventre.
[His] wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger [of wrath] shall drag him out of his house.
16 Egli avrà succiato il veleno dell'aspido, La lingua della vipera l'ucciderà.
And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue slay him.
17 Egli non vedrà i ruscelli, I fiumi, i torrenti del miele e del burro.
Let him not see the milk of the pastures, nor the supplies of honey and butter.
18 Egli renderà [ciò che con] fatica [avrà acquistato], e non l'inghiottirà; Pari alla potenza [sua sarà] il suo mutamento, e non ne goderà.
He has laboured unprofitably and in vain, [for] wealth of which he shall not taste: [it is] as a lean thing, unfit for food, which he cannot swallow.
19 Perciocchè egli ha oppressato [altrui], egli lascerà [dietro a sè] de' bisognosi; [Perciocchè] egli ha rapita la casa [altrui], egli non edificherà [la sua].
For he has broken down the houses of many mighty men: and he has plundered an habitation, though he built [it] not.
20 Perciocchè egli non ha mai sentito riposo nel suo ventre, Non potrà salvar [nulla] delle sue più care cose.
There is no security to his possessions; he shall not be saved by his desire.
21 Nulla gli rimarrà da mangiare, E però egli non avrà più speranza ne' suoi beni.
There is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish.
22 Quando egli sarà ripieno a sufficienza, allora sarà distretto; Tutte le mani de' miseri gli verranno contra.
But when he shall seem to be just satisfied, he shall be straitened; and all distress shall come upon him.
23 [Quando] egli sarà per empiersi il ventre, [Iddio] gli manderà addosso l'ardore della sua ira, E [la] farà piovere sopra lui, [e] sopra il suo cibo.
If by any means he would fill his belly, let [God] send upon him the fury of wrath; let him bring a torrent of pains upon him.
24 [Quando egli] fuggirà dalle armi di ferro, Un arco di rame lo trafiggerà.
And he shall by no means escape from the power of the sword; let the brazen bow wound him.
25 [Come prima la saetta] sarà tratta fuori, La punta gli passerà per mezzo il fiele, Dopo esser uscita del suo turcasso; Spaventi gli saranno addosso.
And let the arrow pierce through his body; and let the stars be against his dwelling-place: let terrors come upon him.
26 Tutte le tenebre [saran] nascoste ne' suoi nascondimenti; Un fuoco non soffiato lo divorerà; Chi sopravviverà nel suo tabernacolo, capiterà male.
And let all darkness wait for him: a fire that burns not out shall consume him; and let a stranger plague his house.
27 I cieli scopriranno la sua iniquità, E la terra si leverà contro a lui.
And let the heaven reveal his iniquities, and the earth rise up against him.
28 La rendita della sua casa sarà trasportata [ad altri]; [Ogni cosa sua] scorrerà via, nel giorno dell'ira di esso,
Let destruction bring his house to an end; let a day of wrath come upon him.
29 Questa [è] la parte [assegnata] da Dio all'uomo empio, E l'eredità [ch'egli riceve] da Dio per le sue parole.
This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods [appointed him] by the all-seeing [God].