< Giobbe 19 >
1 E GIOBBE rispose, e disse:
And Job answers and says:
2 Infino a quando addoglierete voi l'anima mia, E mi triterete con parole?
“Until when do you afflict my soul, And bruise me with words?
3 Già dieci volte voi mi avete fatta onta; Non vi vergognate voi di procedere [così] stranamente meco?
These ten times you put me to shame, you do not blush. You make yourselves strange to me—
4 Ma pure, [sia così] certamente che io abbia fallito, Il mio fallo dimorerà meco.
And also—truly, I have erred, My error remains with me.
5 Se pur volete innalzarvi sopra a me, [E volete] rimproverarmi il mio vituperio,
If, truly, you magnify yourselves over me, And decide my reproach against me;
6 Sappiate ora che Iddio mi ha sovvertito, E ch'egli mi ha intorniato della sua rete.
Know now, that God turned me upside down, And has set around His net against me,
7 Ecco, io grido violenza, e non sono esaudito; Io sclamo, e non [mi si fa] ragione.
Behold, I cry out—violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
8 Egli ha abbarrata la mia via sì che io non posso passare; Ed ha poste le tenebre sopra i miei sentieri.
He hedged up my way, and I do not pass over, And He places darkness on my paths.
9 Egli mi ha spogliato della mia gloria, E [mi] ha tolta la corona del mio capo.
He has stripped my honor from off me, And He turns the crown from my head.
10 Egli mi ha disfatto d'ogn'intorno, sì che io me ne vo via; Ed ha fatta dileguar la mia speranza, come quella di un albero;
He breaks me down all around, and I go, And removes my hope like a tree.
11 Ed ha accesa la sua ira contro a me, E mi ha reputato per [uno de]' suoi nemici.
And He kindles His anger against me, And reckons me to Him as His adversaries.
12 Le sue schiere son venute tutte insieme, E si hanno spianata la via contro a me, E si sono accampate intorno al mio tabernacolo.
His troops come in together, And they raise up their way against me, And encamp around my tent.
13 Egli ha allontanati d'appresso a me i miei fratelli; I miei conoscenti si son del tutto alienati da me.
He has put my brothers far off from me, And my acquaintances have surely been estranged from me.
14 I miei prossimi se ne son rimasti, Ed i miei conoscenti mi hanno dimenticato.
My neighbors have ceased And my familiar friends have forgotten me,
15 I miei famigliari, e le mie serventi, mi tengono per istraniero; Io paio loro un forestiere.
Sojourners of my house and my maids, Reckon me for a stranger; I have been an alien in their eyes.
16 Io chiamo il mio servitore, ed egli non risponde, [Quantunque] io lo preghi di mia bocca.
I have called to my servant, And he does not answer, With my mouth I make supplication to him.
17 Il mio fiato è divenuto stranio alla mia moglie, Benchè io [la] supplichi per li figliuoli del mio ventre.
My spirit is strange to my wife, And my favors to the sons of my [mother’s] womb.
18 Fino a' piccoli fanciulli mi disdegnano; [Se] io mi levo, sparlano di me.
Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
19 Tutti i miei consiglieri segreti mi abbominano; E quelli che io amava si son rivolti contro a me.
All the men of my counsel detest me, And those I have loved, Have been turned against me.
20 Le mie ossa sono attaccate alla mia pelle ed alla mia carne; E non mi è rimasto altro di salvo che la pelle d'intorno a' miei denti.
To my skin and to my flesh My bone has cleaved, And I deliver myself with the skin of my teeth.
21 Abbiate pietà di me, abbiate pietà di me, o voi amici miei; Perciocchè la mano del Signore mi ha toccato.
Pity me, pity me, you my friends, For the hand of God has struck against me.
22 Perchè mi perseguitate voi come Iddio, E non vi saziate della mia carne?
Why do you pursue me as God? And are not satisfied with my flesh?
23 Oh! fosser pur ora scritti i miei ragionamenti! Oh! fosser pure stampati in un libro!
Who grants now, that my words may be written? Who grants that they may be inscribed in a scroll?
24 Oh! fossero in sempiterno intagliati con uno scarpello di ferro E con del piombo, sopra un sasso!
With a pen of iron and lead—They may be hewn in a rock forever.
25 Ora, quant'è a me, io so che il mio Redentore vive, E che nell'ultimo [giorno] egli si leverà sopra la polvere;
That—I have known my Redeemer, The Living and the Last, For He raises the dust.
26 [E quantunque], dopo la mia pelle, questo [corpo] sia roso, Pur vedrò con la carne mia Iddio;
And after my skin has surrounded this [body], Then from my flesh I see God—
27 Il quale io vedrò, gli occhi miei [lo] vedranno, e non un altro; Le mie reni si consumano in me.
Whom I see on my side, And my eyes have beheld, and not a stranger, My reins have been consumed in my bosom.
28 Anzi dovreste dire: Perchè lo perseguitiamo noi? Poichè la radice della parola si ritrova in me.
But you say, Why do we pursue after him? And the root of the matter has been found in me.
29 Temiate della spada; Perciocchè il supplicio dell'iniquità [è] la spada; Acciocchè sappiate che [vi è] un giudicio.
Be afraid because of the sword, For the punishments of the sword [are] furious, That you may know that [there is] a judgment.”