< Giobbe 18 >
1 E BILDAD Suhita rispose, e disse:
Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
2 Fino a quando non metterete fine a' ragionamenti? Intendete [prima], e poi parleremo [insieme].
»Wie lange wollt ihr noch Jagd auf (bloße) Worte machen? Nehmt Verstand an: dann wollen wir reden!
3 Perchè siamo noi riputati per bestie? E [perchè] ci avete voi a schifo?
Warum werden wir den vernunftlosen Tieren gleichgeachtet, von euch als vernagelt angesehen?
4 [O tu], che laceri l'anima tua nel tuo cruccio, Sarà la terra abbandonata per cagion tua, E saranno le roccie trasportate dal luogo loro?
Du, der in seinem Zorn sich selbst zerfleischt – soll um deinetwillen die Erde menschenleer werden und der Fels von seiner Stelle wegrücken?«
5 Sì, la luce degli empi sarà spenta, E niuna favilla del fuoco loro rilucerà.
»Jawohl, das Licht des Frevlers wird erlöschen und die Flamme seines Herdfeuers nicht mehr leuchten;
6 La luce sarà oscurata nel lor tabernacolo. E la lor lampana sarà spenta intorno a loro.
das Licht wird dunkel werden in seinem Zelt, und seine Leuchte erlischt über ihm;
7 I lor fieri passi saran ristretti, E il lor proprio consiglio li traboccherà abbasso;
seine sonst so rüstigen Schritte werden kurz, und seine eigenen Anschläge bringen ihn zu Fall;
8 Perciocchè essi si gitteranno nel laccio co' piedi loro, E cammineranno sopra la rete.
denn er wird von seinen eigenen Füßen ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wandelt er dahin.
9 Il laccio prenderà [loro] il calcagno, Il ladrone farà loro forza e violenza.
Die Schlinge erfaßt seine Ferse, der Fallstrick hält ihn fest;
10 La fune sarà loro nascosta in terra, E la trappola in sul sentiero.
am Boden liegt das Fanggarn für ihn verborgen, und die Falle wartet seiner auf dem Pfade.
11 Spaventi li conturberanno d'ogn'intorno, E li faranno fuggire in rotta.
Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und hetzen ihn auf Schritt und Tritt.
12 La lor forza sarà affamata, E la calamità [sarà] loro apparecchiata allato.
Das ihm bestimmte Unheil hungert nach ihm, und das Verderben steht zu seinem Sturz bereit.
13 Il primogenito della morte divorerà le membra della lor pelle; Divorerà le membra loro.
Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der erstgeborene Sohn des Todes.
14 La lor confidanza sarà divelta dal lor tabernacolo; E ciò li farà camminare al re degli spaventi.
Herausgerissen wird er aus seinem Zelt, wo er sich sicher fühlte, und es treibt ihn hin zum König der Schrecken.
15 Abiteranno ne' lor tabernacoli che non [saranno più] loro; Ei si spargerà del solfo in su le loro stanze.
In seinem Zelt haust eine Bewohnerschaft, die nicht zu ihm gehört; Schwefel wird auf seine Wohnstätte gestreut.
16 Disotto le lor radici si seccheranno, E disopra i lor rami saranno tagliati.
Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelken seine Zweige.
17 La lor memoria perirà d'in su la terra, E non avranno nome alcuno sopra le piazze.
Das Andenken an ihn verschwindet von der Erde, und kein Name verbleibt ihm draußen weit und breit;
18 Saranno spinti dalla luce nelle tenebre, E saranno cacciati fuor del mondo.
er stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis hinaus und verjagt ihn vom Erdenrund.
19 Non avranno figliuoli, nè nipoti fra il lor popolo, Nè alcuno che sopravviva [loro] nelle loro abitazioni.
Nicht Sproß noch Schoß bleibt ihm in seinem Volk erhalten, und kein Überlebender findet sich in seinen Wohnsitzen.
20 La posterità stupirà del lor giorno, Come gli antenati ne avranno avuto orrore.
Ob seinem Gerichtstage schaudern die im Westen Wohnenden, und die Leute im Osten erfaßt Entsetzen.
21 Certo tali [saranno] gli abitacoli de' perversi, E tal [sarà] il luogo [di] coloro che non conoscono Iddio.
Ja, so ergeht es den Wohnungen des Frevlers und so der Stätte des Gottesverächters!«