< Isaia 32 >
1 ECCO, un re regnerà in giustizia; e quant'è a' principi, signoreggeranno in dirittura.
Winjuru, Ruoth nobed gi loch makare kendo jotelo nobed gi telo mar adier.
2 E quell'uomo sarà come un ricetto dal vento, e [come] un nascondimento dal nembo; come rivi d'acque in luogo arido, come l'ombra d'una gran roccia in terra asciutta.
Ngʼato ka ngʼato nobed kar gengʼruok ne kalausi mana ka aore mamol e piny ongoro, kendo mana ka tipo mar Lwanda maduongʼ e piny motwo.
3 E gli occhi di quelli che veggono non saranno [più] abbagliati, e le orecchie di quelli che odono staranno attente.
Eka wenge joma neno ok nochak ogengʼ, kendo joma ochiko itgi nowinj wach.
4 E il cuore degl'inconsiderati intenderà scienza, e la lingua de' balbettanti parlerà speditamente e nettamente.
Chuny ngʼat mamuomore nowinj wach gi tiende kendo ngʼat ma radwal nowuo maber kendo maliw.
5 Lo stolto non sarà più chiamato principe, e l'avaro non sarà [più] detto magnifico.
Ok nochak oluong ngʼat mofuwo ni ngʼat malongʼo, kata ngʼat ma ja-miganga ni ngʼat ma ogen.
6 Perciocchè l'uomo da nulla parla scelleratezza, e il suo cuore opera iniquità, usando ipocrisia, e pronunziando parole di disviamento contro al Signore; per render vuota l'anima dell'affamato, e far mancar da bere all'assetato.
Nimar ngʼat mofuwo wacho weche mofuwo, kendo opongʼ gi richo: Otimo timbe mag richo kendo olando miriambo kuom Jehova Nyasaye; mi omon joma odenyo chamo gik monego gicham kendo joma riyo oloyo otamoe pi.
7 E gli strumenti dell'avaro [sono] malvagi, [ed] egli prende scellerati consigli, per distruggere i poveri, con parole di falsità, eziandio quando il bisognoso parla dirittamente.
Ngʼat ma achach yorene richo, osiko ka chunye chano mana timo richo, kotieko jodhier gi miriambo kata obedo ni ywak mar joma ni e chandruok nikare.
8 Ma il principe prende consigli da principe, e si leva per far cose degne di principe.
To ngʼat mogen loso weche mabeyo kendo kuom timbe makare miyo ochungʼ motegno.
9 Donne agiate, levatevi, udite la mia voce; fanciulle, che vivete sicure, porgete gli orecchi al mio ragionamento.
Un mon maparo ni odak e ngima maber, auru malo kendo uwinj wachna, un nyiri modak gi kwe, winjuru gima awacho!
10 Un anno dopo l'altro voi sarete in gran turbamento, o [voi], che vivete sicure; perciocchè sarà mancata la vendemmia, la ricolta non verrà [più].
Bangʼ higa achiel, un ma uparo nudak mokwe, kibaji nogou; cham ok nochiegi, kendo keyo mar mzabibu ok nobedie.
11 O donne agiate, abbiate spavento; tremate, [voi] che vivete sicure; spogliatevi ignude, e cingetevi [di sacchi] sopra i lombi;
Beduru moluor un mon maparo nodak e ngima maber; beduru mokuyo, un nyiri maparo nodak gi kwe! Lonyreuru duge kendo utwe piende gugru enungou.
12 percotendovi le mammelle, per li be' campi, per le vigne fruttifere.
Ywaguru ka ugoyo agogu nikech puothe momewo, nikech olembe mag mzabibu,
13 Spine e pruni cresceranno sopra la terra del mio popolo; anzi sopra ogni casa di diletto, [e sopra] la città trionfante.
kendo kuom piny joga, piny mopongʼ gi kuthe kod pedo, ee, ywaguru udi ma yande mor opongʼo kendo kuom dala maduongʼ mar mor gi ilo masani odongʼ nono.
14 Perciocchè i palazzi saranno abbandonati, la città piena di popolo sarà lasciata; i castelli e le fortezze saranno [ridotte] in perpetuo in caverne, in sollazzo d'asini salvatici, in paschi di gregge.
Kama ochiel motegno nojwangʼ, dala maduongʼ nodongʼ gunda; kama ochiel motegno mag siro lweny kod kar ngʼicho nodongʼ kama punda bukore, kod kar kwadh jamni,
15 Finchè lo Spirito sia sparso sopra noi da alto, e che il deserto divenga un Carmel, e Carmel sia reputato per una selva.
nyaka chop Roho ol kuomwa koa malo, kendo piny motwo nolokre kuonde mamiyo, mi kuonde mamiyo nonenre ka bungu.
16 Allora il giudicio abiterà nel deserto, e la giustizia dimorerà in Carmel.
Adiera nobedie e piny motwo, mi tim makare nodag e puodho mamiyo.
17 E la pace sarà l'effetto della giustizia; e ciò che la giustizia opererà [sarà] riposo e sicurtà, in perpetuo.
Olemb tim makare nobed kwe; to tim makare nokel horuok gi chir nyaka chiengʼ.
18 E il mio popolo abiterà in una stanza di pace, e in tabernacoli sicurissimi, e in luoghi tranquilli di riposo;
Joga nodag kuonde ma kwe nitie, e mier moger motegno, kendo kuonde ma kwe nitie ma koko ongee.
19 ma egli grandinerà, con caduta della selva; e la città sarà abbassata ben basso.
Kata obedo ni pe nolwer bunge kendo dala maduongʼ nopodh chuth,
20 Beati voi, che seminate lungo ogni acqua, [e che] lasciate andar libero il piè del bue, e dell'asino!
to mano kaka inibed ngʼama ogwedhi, ka ichwoyo chambi e bath aore duto, kendo ka iweyo jambi kod punde magi wuotho awuotha kaka ohero.