< Genesi 10 >
1 OR queste [sono] le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio.
Voici les générations des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet; des fils leur naquirent après le déluge.
2 I figliuoli di Iafet [furono] Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Elisa, Thubal, Mosoch et Thiras.
3 E i figliuoli di Gomer [furono] Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
Fils de Gomer: Ascenez, Riphat, et Thogorma.
4 E i figliuoli di Iavan [furono] Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
Fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cettim et Dodanim.
5 Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell'Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi.
Ceux-ci sont les pères des gentils, qui se partagèrent les îles et les eurent pour territoire, chacun selon sa langue, par tribus, par nations.
6 E i figliuoli di Cam [furono] Cus, Misraim, e Put, e Canaan.
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
7 E i figliuoli di Cus [furono] Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama [furono] Seba e Dedan.
Fils de Chus: Saba, Hevila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
8 E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra.
Et Chus engendra Nemrod: celui-ci commença à être puissant sur la terre.
9 Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore.
Il était grand chasseur devant le Seigneur; c'est pourquoi l'on dit: Grand chasseur comme Nemrod devant le Seigneur.
10 E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear.
Le commencement de son royaume fut Babylone, puis il eut Arach, Archad, Chalané, et la terre de Sennaar.
11 Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala;
De cette terre sortit Assur, qui bâtit Ninive, et la ville de Rhooboth et Chalé,
12 e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città.
Et Ressen, grande ville, entre Ninive et Chalé.
13 E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim,
Mesraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Laabim, les Nephtuïm,
14 e Patrusim, e Casluhim (onde sono usciti i Filistei), e Caftorim.
Les Phétrusim, les Chasluïm (d'où est sorti Philistin) et les Caphtorins.
15 E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het;
Chanaan engendra Sidon son premier-né, puis le Hétéen,
16 e il Gebuseo, e l'Amorreo, e il Ghirgaseo;
Le Jebuséen, l'Amorrhéen, le Gergéséen,
17 e l'Hivveo, e l'Archeo, e il Sineo;
L'Evéen, l'Arucéen, l'Asennéen,
18 e l'Arvadeo, e il Semareo, e l'Hamateo. E poi le famiglie de' Cananei si sparsero.
L'Aradien, le Samaréen et l'Amathéen. Après cela, les tribus des Chananéens se dispersèrent.
19 Ed i confini de' Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; [e] traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa.
Les limites des Chananéens étaient la côte depuis Sidon jusqu'à Gérara et Gaza; puis elles s'étendirent jusqu'à Sodome et Gomorrhe, et passèrent par Adama et Séboïm jusqu'à Léba.
20 Questi [sono] i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne' lor paesi e nazioni.
Tels furent les fils de Cham et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées, et par nations.
21 A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero [figliuoli].
Sem fut père aussi, et eut Héber de l'un de ses fils, frère de Japhet le plus grand.
22 I figliuoli di Sem [furono] Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aran et Caïnan.
23 E i figliuoli di Aram [furono] Us, Hul, Gheter, e Mas.
Fils d'Aram: Hus, Hul, Gether et Mosoch.
24 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
25 E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell'uno [fu] Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell'[altro] suo fratello [fu] Ioctan.
D'Héber naquirent deux fils, nommés, l'un Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et l'autre Jectan.
26 E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera;
Or, Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth Jaré,
27 e Hadoram, ed Huzal, e Dicla;
Aduram, Uzal, Décla,
28 ed Obal, ed Abimael, e Seba;
Abimaël, Saba,
29 ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro [furono] figliuoli di Ioctan.
Ophir, Hévila et Jobab: tels furent les fils de Jectan.
30 E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale.
Ils habitèrent depuis Messa jusqu'à Séphar, montagne de l'Orient.
31 Costoro [furono] i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie [e] lingue, ne' lor paesi, per le lor nazioni.
Tels furent les fils de Sem et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées et par nations.
32 Queste [son] le famiglie de' figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono [discese] le genti divise per la terra, dopo il diluvio.
Telles furent les tribus des fils de Noé, par familles et nations; et c'est ainsi que les fils de Noé peuplèrent les pays des nations, sur la terre, après le déluge.