< Salmi 89 >
1 Maskil. Di Etan l'Ezraita. Canterò senza fine le grazie del Signore, con la mia bocca annunzierò la tua fedeltà nei secoli,
I PAN kauleki duen kalangan en Ieowa kokolata, o i pan kaparokki au ai omui melel sang eu kainok lel eu.
2 perché hai detto: «La mia grazia rimane per sempre»; la tua fedeltà è fondata nei cieli.
Pwe i indinda: Mak soutuk eu pan pwarado, o kom pan kotin kolekol ar melel nanlang.
3 «Ho stretto un'alleanza con il mio eletto, ho giurato a Davide mio servo:
I inauki onger, ai pilipildar akan; I kauki onger Dawid nai ladu:
4 stabilirò per sempre la tua discendenza, ti darò un trono che duri nei secoli».
Kadaudok om pan mimieta kokolata, o I pan kauada mol om sang eu kainok lel eu. (Sela)
5 I cieli cantano le tue meraviglie, Signore, la tua fedeltà nell'assemblea dei santi.
Nanlang ap kapinga omui manaman akan, Maing Ieowa, o omui melel nan pokon en sapwilim omui saraui kan.
6 Chi sulle nubi è uguale al Signore, chi è simile al Signore tra gli angeli di Dio?
Pwe is nan tapok kan me rasong Ieowa? De is me rasong Ieowa nan pung en me lapalap akan?
7 Dio è tremendo nell'assemblea dei santi, grande e terribile tra quanti lo circondano.
Kot meid manaman nan pokon en me saraui kan, o meid kapuriamui ong me kaukauson re a.
8 Chi è uguale a te, Signore, Dio degli eserciti? Sei potente, Signore, e la tua fedeltà ti fa corona.
Maing Ieowa, Kot Sepaot, is me rasong komui. Omui melel kin kapil komui pena.
9 Tu domini l'orgoglio del mare, tu plachi il tumulto dei suoi flutti.
Komui me kotin kaunda madau angiang. Komui kin kamoleilei iluk kan ni ar pan kokoda.
10 Tu hai calpestato Raab come un vinto, con braccio potente hai disperso i tuoi nemici.
Komui me kotin tiakedi Raap dueta kamelar amen. Kom kotin kamueit pasanger imwintiti kan ki lim omui manaman.
11 Tuoi sono i cieli, tua è la terra, tu hai fondato il mondo e quanto contiene;
Lang o sappa me sapwilim omui, sappa o audepa. Komui me kotin pasonedier.
12 il settentrione e il mezzogiorno tu li hai creati, il Tabor e l'Ermon cantano il tuo nome.
Komui me kotin wiadar pali apong o pali air, Tapor o Ermon kin ngisingiski mar omui.
13 E' potente il tuo braccio, forte la tua mano, alta la tua destra.
Lim omui me mananan o kumut en lim omui me roson, lim omui pali maun me ileile.
14 Giustizia e diritto sono la base del tuo trono, grazia e fedeltà precedono il tuo volto.
Melel o pung iei pason en mol omui; kalangan o melel kin tiong mo omui.
15 Beato il popolo che ti sa acclamare e cammina, o Signore, alla luce del tuo volto:
Meid pai aramas kan, me asa ngisingis! Ieowa, re pan weweid ni marain en silang omui.
16 esulta tutto il giorno nel tuo nome, nella tua giustizia trova la sua gloria.
Re kin polauleki mar omui sang ni mansang lel sautik, o re kin pwai kida omui pung.
17 Perché tu sei il vanto della sua forza e con il tuo favore innalzi la nostra potenza.
Pwe lingan en ar kelail komui, o komui pan pokada os at.
18 Perché del Signore è il nostro scudo, il nostro re, del Santo d'Israele.
Pwe Ieowa pere patail o me Saraui en Israel, i atail Nanmarki.
19 Un tempo parlasti in visione ai tuoi santi dicendo: «Ho portato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto tra il mio popolo.
Mas o kom kotin masanier ki kasansal kai ong me lelapok kan: I kamanadar me Lapalap amen, I kasapwiladar pilipildar amen sang ren aramas akan.
20 Ho trovato Davide, mio servo, con il mio santo olio l'ho consacrato;
I diaradar ai ladu Dawid, I keiekidier i ai le saraui.
21 la mia mano è il suo sostegno, il mio braccio è la sua forza.
Pa i pan kolekol i, o pa i pan kamanada i ansau karos.
22 Su di lui non trionferà il nemico, né l'opprimerà l'iniquo.
Imwintiti kan sota pan kak widing ong i, o me sapung kan sota pan kak kaloedi.
23 Annienterò davanti a lui i suoi nemici e colpirò quelli che lo odiano.
I pan kamela me palian i mo a, o I pan kaloke ir, me kailongki i.
24 La mia fedeltà e la mia grazia saranno con lui e nel mio nome si innalzerà la sua potenza.
A ai melel o kalangan pan mi re a, o ni mar ai os a pan pokapokada.
25 Stenderò sul mare la sua mano e sui fiumi la sua destra.
I pan ki ong pa a, en kaunda madau, o pa a maun, en kaunda pil akan.
26 Egli mi invocherà: Tu sei mio padre, mio Dio e roccia della mia salvezza.
A pan likwir dong ia: Komui Sam ai, ai Kot, o paip en maur i.
27 Io lo costituirò mio primogenito, il più alto tra i re della terra.
O I pan wia kila i nai meseni, ileila sang nanmarki en sappa kan.
28 Gli conserverò sempre la mia grazia, la mia alleanza gli sarà fedele.
I pan kalangan ong i kokolata, o ai inau ong i pan duedueta.
29 Stabilirò per sempre la sua discendenza, il suo trono come i giorni del cielo.
I pan ki ong i kadaudok a kokolata, o mol a pan warai dueta lang.
30 Se i suoi figli abbandoneranno la mia legge e non seguiranno i miei decreti,
A ma na kan pan muei sang ai kapung, o re sota pan weweid ni ai kusoned akan,
31 se violeranno i miei statuti e non osserveranno i miei comandi,
Ma re pan kasaminela ai tiak kan, o sota peiki ong ai kusoned akan,
32 punirò con la verga il loro peccato e con flagelli la loro colpa.
I ap pan kaloke kin ir ar katiwo ki sokon pot, o pan woki ir, pweki ar sapung.
33 Ma non gli toglierò la mia grazia e alla mia fedeltà non verrò mai meno.
A I sota pan kiwei sang i ai mak, o ai melel pan mimieta re a.
34 Non violerò la mia alleanza, non muterò la mia promessa.
I sota pan kawela ai inau, o I sota pan kawukila, me kowei sang nan au ai.
35 Sulla mia santità ho giurato una volta per sempre: certo non mentirò a Davide.
I kaukilar ai saraui pan me pak, me I sota pan likam ong Dawid:
36 In eterno durerà la sua discendenza, il suo trono davanti a me quanto il sole,
Kadaudok a pan soutuk, o mol a dueta katipin mo i.
37 sempre saldo come la luna, testimone fedele nel cielo».
A pan duedueta dueta saunipong; o saunkadede nan tapok kan me melel. (Sela)
38 Ma tu lo hai respinto e ripudiato, ti sei adirato contro il tuo consacrato;
A met komui kasapokela o ongiongi sapwilim omui me keidier.
39 hai rotto l'alleanza con il tuo servo, hai profanato nel fango la sua corona.
Kom kotin kasela inau en omui ladu, o kom kotin kasaminela mar a.
40 Hai abbattuto tutte le sue mura e diroccato le sue fortezze;
Kom kotin karongk pasang a kel akan karos, o kawelar a im tengeteng kan.
41 tutti i passanti lo hanno depredato, è divenuto lo scherno dei suoi vicini.
Karos me daulier wasa o kulia sanger; a wialar kankaurur ong men imp a kan.
42 Hai fatto trionfare la destra dei suoi rivali, hai fatto gioire tutti i suoi nemici.
Kom kotin pokada pali maun en me palian i, o kaperendar a imwintiti kan karos.
43 Hai smussato il filo della sua spada e non l'hai sostenuto nella battaglia.
Kom pil kotiki sanger mana en a kodlas kong, o sota kapwaiada i ni pei.
44 Hai posto fine al suo splendore, hai rovesciato a terra il suo trono.
Kom kotin kaimwisokalar a lingan, o kasedi ong nan pwel mol a.
45 Hai abbreviato i giorni della sua giovinezza e lo hai coperto di vergogna.
Kom kamotomotala ran en a manakap, o kadupalekidi i namenok. (Sela)
46 Fino a quando, Signore, continuerai a tenerti nascosto, arderà come fuoco la tua ira?
Arai da, Maing Ieowa, me kom pan kotin karirela pein komui; arai da omui ongiong pan lulada dueta kisiniai?
47 Ricorda quant'è breve la mia vita. Perché quasi un nulla hai creato ogni uomo?
Kom kotin tamanda duen motomot en maur i; de me mal kot omui kotin wiadar aramas akan?
48 Quale vivente non vedrà la morte, sfuggirà al potere degli inferi? (Sheol )
Is ol o, me maur ap sota pan lel ong mela? A pan kak dorela pein i sang mana en wasan mela? (Sela) (Sheol )
49 Dove sono, Signore, le tue grazie di un tempo, che per la tua fedeltà hai giurato a Davide?
Maing, ia omui kalangan en mas o, me kom kotin inauki ong Dawid ni omui melel?
50 Ricorda, Signore, l'oltraggio dei tuoi servi: porto nel cuore le ingiurie di molti popoli,
Maing, kotin tamanda kankaurur en sapwilim omui ladu kan sang ni wei toto, me kin katoutoui mongiong i.
51 con le quali, Signore, i tuoi nemici insultano, insultano i passi del tuo consacrato.
Maing Ieowa, iaduen lalaue en omui imwintiti kan, iduen ar lalaue lip en sapwilim omui me keidier.
52 Benedetto il Signore in eterno. Amen, amen.
Kaping ong Ieowa kokolata! Amen, iei Amen!