< Salmi 119 >
1 Beato l'uomo di integra condotta, che cammina nella legge del Signore. Alleluia.
RE meid pai, me sota kin sapung ni al arail, me kin weweid ni kapung en Ieowa!
2 Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti e lo cerca con tutto il cuore.
Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i sang nan mongiong arail!
3 Non commette ingiustizie, cammina per le sue vie.
Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
4 Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati fedelmente.
Pein komui kotikidar sapwilim omui kusoned akan, pwe sen porisok kapwaiada.
5 Siano diritte le mie vie, nel custodire i tuoi decreti.
O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
6 Allora non dovrò arrossire se avrò obbedito ai tuoi comandi.
I ap sota pan sarodi, ni ai pan apapwali sapwilim omui kusoned akan karos.
7 Ti loderò con cuore sincero quando avrò appreso le tue giuste sentenze.
I danke komui sang nan mongiong i melel, pwe kom kotin padaki dong ia duen omui masan pung.
8 Voglio osservare i tuoi decreti: non abbandonarmi mai.
I pan kanai ong sapwilim omui kusoned akan, kom der likidmaliela.
9 Come potrà un giovane tenere pura la sua via? Custodendo le tue parole.
Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar masan akan.
10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti.
I raparapa kin komui sang nan mongiong i; kom der kotin mueid ong, i en pup wei sang ni omui kusoned akan.
11 Conservo nel cuore le tue parole per non offenderti con il peccato.
I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.
12 Benedetto sei tu, Signore; mostrami il tuo volere.
Kaping en ko ong komui, Maing Ieowa! Kom kotin padaki dong ia omui kusoned akan.
13 Con le mie labbra ho enumerato tutti i giudizi della tua bocca.
I kasokasoi ki au ai duen kusoned en silang omui karos.
14 Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia più che in ogni altro bene.
I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipisou toto.
15 Voglio meditare i tuoi comandamenti, considerare le tue vie.
I pan madamadaua duen omui kusoned akan, o kanai ong omui al akan.
16 Nella tua volontà è la mia gioia; mai dimenticherò la tua parola.
I kin peren kida omui kusoned akan, i sota pan monokela omui masan akan.
17 Sii buono con il tuo servo e avrò vita, custodirò la tua parola.
Kom kotin kamauiada sapwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui masan o.
18 Aprimi gli occhi perché io veda le meraviglie della tua legge.
Kom kotin kapad pasang mas ai, pwe i en kilang manaman akan nan sapwilim omui kapung o.
19 Io sono straniero sulla terra, non nascondermi i tuoi comandi.
Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
20 Io mi consumo nel desiderio dei tuoi precetti in ogni tempo.
Ngen i okilar ai inong iong omui kusoned akan ansau karos.
21 Tu minacci gli orgogliosi; maledetto chi devìa dai tuoi decreti.
Kom kotin ongiongi me aklapalap o, me pan wuki wei sang omui kusoned akan, en riala.
22 Allontana da me vergogna e disprezzo, perché ho osservato le tue leggi.
Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
23 Siedono i potenti, mi calunniano, ma il tuo servo medita i tuoi decreti.
Pil saupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; sapwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kusoned akan.
24 Anche i tuoi ordini sono la mia gioia, miei consiglieri i tuoi precetti.
Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me sauas pa i.
25 Io sono prostrato nella polvere; dammi vita secondo la tua parola.
Ngen i onon nan pwel; kamanga ia duen omui masan.
26 Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto; insegnami i tuoi voleri.
I potoan ong komui duen al ai kan, komui ap kotin mangi ia er; kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
27 Fammi conoscere la via dei tuoi precetti e mediterò i tuoi prodigi.
Kom kotin padaki ong ia duen al en sapwilim omui kusoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
28 Io piango nella tristezza; sollevami secondo la tua promessa.
Mongiong i luet kilar ai insensued; kom kotin kamanga ia da duen ar masan.
29 Tieni lontana da me la via della menzogna, fammi dono della tua legge.
Re kotin pera wei sang ia al en likam, o kotiki ong ia ar masan.
30 Ho scelto la via della giustizia, mi sono proposto i tuoi giudizi.
I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kusoned.
31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore, che io non resti confuso.
I kin tengeti ong omui kadede kan; Maing Ieowa, kom der mueid ong, i en namenokala.
32 Corro per la via dei tuoi comandamenti, perché hai dilatato il mio cuore.
Ma kom pan kotin kamaitala mongiong i, i pan tang wei nan al en omui kusoned akan.
33 Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti e la seguirò sino alla fine.
Maing Ieowa, kom kotin kawewe ong ia al en omui kusoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
34 Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge e la custodisca con tutto il cuore.
Kotin padaki ong ia, pwe i en kolekol omui kapung o peiki ong sang nan mongiong i.
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi, perché in esso è la mia gioia.
Kalua ia nan al en omui kusoned akan, pwe i kin peren kin irail.
36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso la sete del guadagno.
Kainongiong mongiong i omui kadede kan, a der norok moni.
37 Distogli i miei occhi dalle cose vane, fammi vivere sulla tua via.
Pirer wei mas ai, pwen der kilang me sued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
38 Con il tuo servo sii fedele alla parola che hai data, perché ti si tema.
Kolekol omui inau ong sapwilim omui ladu, pwe i en masak komui.
39 Allontana l'insulto che mi sgomenta, poiché i tuoi giudizi sono buoni.
Kotiki sang ia namenok, me i suedeki; pwe omui kusoned akan me mau.
40 Ecco, desidero i tuoi comandamenti; per la tua giustizia fammi vivere.
Kotin mangi, i kin inong iong ar masan akan; kakele kin ia omui pung.
41 Venga a me, Signore, la tua grazia, la tua salvezza secondo la tua promessa;
Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
42 a chi mi insulta darò una risposta, perché ho fiducia nella tua parola.
Pwe i en asa, sapeng ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui masan.
43 Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera, perché confido nei tuoi giudizi.
O kom der kotiki sang au ai masan en omui melel; pwe i kaporoporeki omui kusoned akan.
44 Custodirò la tua legge per sempre, nei secoli, in eterno.
I pan kolekol omui kapung o ansau karos kokolata.
45 Sarò sicuro nel mio cammino, perché ho ricercato i tuoi voleri.
I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
46 Davanti ai re parlerò della tua alleanza senza temere la vergogna.
O i pan kasokasoi ong nanmarki kan duen omui kadede kan, ap sota namenok.
47 Gioirò per i tuoi comandi che ho amati.
Pwe i kin peren kida omui kusoned akan, o i kin pok ong ir.
48 Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo, mediterò le tue leggi.
I kin pokadang pa i kat omui kusoned akan, me i pok ong, o i pan madamadaua duen omui kusoned akan.
49 Ricorda la promessa fatta al tuo servo, con la quale mi hai dato speranza.
Kotin tamanda sapwilim omui ladu, duen omui masan, me i kin kaporoporeki.
50 Questo mi consola nella miseria: la tua parola mi fa vivere.
I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
51 I superbi mi insultano aspramente, ma non devìo dalla tua legge.
Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari so, i sota kin muei sang omui kapung o.
52 Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore, e ne sono consolato.
Maing Ieowa, ma i lamelame duen omui kusoned akan sang nin tapin sappa, i ap insenemau kila.
53 M'ha preso lo sdegno contro gli empi che abbandonano la tua legge.
I makar kila me doo sang Kot akan, me kin muei sang sapwilim omui kapung o.
54 Sono canti per me i tuoi precetti, nella terra del mio pellegrinaggio.
Omui kusoned akan, iei ai kaul en kaping nan ai im en kairu.
55 Ricordo il tuo nome lungo la notte e osservo la tua legge, Signore.
Maing Ieowa, ni pong i kin madamadaua duen mar omui, o peiki ong omui kapung.
56 Tutto questo mi accade perché ho custodito i tuoi precetti.
Mepukat wiaui ong ia er, pweki ai peiki ong omui kusoned akan.
57 La mia sorte, ho detto, Signore, è custodire le tue parole.
Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
58 Con tutto il cuore ti ho supplicato, fammi grazia secondo la tua promessa.
I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
59 Ho scrutato le mie vie, ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti.
I kin madamadaua duen al ai, ap kainen wong omui kadede kan nä i kat.
60 Sono pronto e non voglio tardare a custodire i tuoi decreti.
I kin nantiong o sota pwapwand kolekol omui kusoned akan.
61 I lacci degli empi mi hanno avvinto, ma non ho dimenticato la tua legge.
Pwin en me doo sang Kot akan kapil ia pena, ari so, i sota monokela omui kapung kan.
62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode per i tuoi giusti decreti.
Ni ailep en pong i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kusoned pung.
63 Sono amico di coloro che ti sono fedeli e osservano i tuoi precetti.
I kin waroki ong ir karos, me masak komui o ir, me apapwali omui kusoned akan.
64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra; insegnami il tuo volere.
Maing Ieowa, sappa direki omui kalangan; padaki ong ia omui kusoned akan.
65 Hai fatto il bene al tuo servo, Signore, secondo la tua parola.
Maing Ieowa, komui me kotin wiai ong sapwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
66 Insegnami il senno e la saggezza, perché ho fiducia nei tuoi comandamenti.
Padaki ong ia tiak mau o lolekong, pwe i kin liki omui kusoned akan.
67 Prima di essere umiliato andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
Mon ai aktikitikala, i kin sapusapung, a met i kin apapwali omui masan.
68 Tu sei buono e fai il bene, insegnami i tuoi decreti.
Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
69 Mi hanno calunniato gli insolenti, ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti.
Me aklapalap akan kin kalikama ia; a ngai kin apapwali omui kusoned akan sang nan mongiong i.
70 Torpido come il grasso è il loro cuore, ma io mi diletto della tua legge.
Mongiong arail masul kila wi; a i kin peren kida omui kapung.
71 Bene per me se sono stato umiliato, perché impari ad obbedirti.
Meid mau ong ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kusoned akan.
72 La legge della tua bocca mi è preziosa più di mille pezzi d'oro e d'argento.
Kapung sang nan silang omui mau ong ia, sang kold o silper kid toto.
73 Le tue mani mi hanno fatto e plasmato; fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki ong ia, pwe i en asa omui kusoned akan.
74 I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia, perché ho sperato nella tua parola.
Me kin masak komui, pan kilang ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui masan.
75 Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi e con ragione mi hai umiliato.
Maing Ieowa, i asa, me omui kadeik kan me pung, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
76 Mi consoli la tua grazia, secondo la tua promessa al tuo servo.
Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
77 Venga su di me la tua misericordia e avrò vita, poiché la tua legge è la mia gioia.
Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapung.
78 Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono; io mediterò la tua legge.
Me aklapalap akan en sarodi, pwe re sapung ong ia ni sokarepa; a ngai madamadaua duen omui kusoned akan.
79 Si volgano a me i tuoi fedeli e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti.
Me masak komui, ren waroki ong ia, o me asa duen omui kadede kan.
80 Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti, perché non resti confuso.
Mongiong i en pung ni omui kusoned akan, pwe i ender sarodi.
81 Mi consumo nell'attesa della tua salvezza, spero nella tua parola.
Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
82 Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa, mentre dico: «Quando mi darai conforto?».
Por en mas ai kin anane omui inau, kalelapok: Iad me kom pan kotin kamait ia la?
83 Io sono come un otre esposto al fumo, ma non dimentico i tuoi insegnamenti.
Pwe i luetalar rasong deun pil eu nan adiniai, i sota monokela omui kusoned akan.
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia dei miei persecutori?
Arai da, sapwilim omui ladu pan memaurada? Iad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
85 Mi hanno scavato fosse gli insolenti che non seguono la tua legge.
Me aklapalap akan weiradang ia por akai, irail me sota kin duki ong sapwilim omui kapung o.
86 Verità sono tutti i tuoi comandi; a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto.
Sapwilim omui kusoned akan karos me melel. Irail raparapa kin ia ni sota karepa; kom kotin sauasa ia!
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
88 Secondo il tuo amore fammi vivere e osserverò le parole della tua bocca.
Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
89 La tua parola, Signore, è stabile come il cielo.
Maing Ieowa, omui masan pan potopot eta nanlang.
90 La tua fedeltà dura per ogni generazione; hai fondato la terra ed essa è salda.
Omui melel kin sang eu kainok lel eu; komui me kotin kasonedier sappa o a pan mimieta.
91 Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
Irail karos mimieta lao lel ran wet, duen omui kusoned akan, pwe karos kin upa komui.
92 Se la tua legge non fosse la mia gioia, sarei perito nella mia miseria.
Ma omui kapung sota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
93 Mai dimenticherò i tuoi precetti: per essi mi fai vivere.
I sota pan monokela omui kusoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
94 Io sono tuo: salvami, perché ho cercato il tuo volere.
Ngai sapwilim omui, kom kotin sauasa ia! Pwe i inong iong sapwilim omui kusoned akan.
95 Gli empi mi insidiano per rovinarmi, ma io medito i tuoi insegnamenti.
Me doo sang Kot akan masamasan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite, ma la tua legge non ha confini.
I kilanger imwin meakaros, a sapwilim omui kusoned pan mimieta.
97 Quanto amo la tua legge, Signore; tutto il giorno la vado meditando.
Ia wan ai pok ong sapwilim omui kapung! Nin ran karos i kin kasokasoi due.
98 Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici, perché sempre mi accompagna.
Kom kin kalolekong kin ia omui kusoned akan sang ai imwintiti kan, pwe irail pan ieiang ia kokolata.
99 Sono più saggio di tutti i miei maestri, perché medito i tuoi insegnamenti.
Ngai lolekong sang ai saunpadak kan karos, pwe i kin madamadaua duen omui kadede kan.
100 Ho più senno degli anziani, perché osservo i tuoi precetti.
Ngai lolekong sang me ma kan, pwe i kin apapwali sapwilim omui kusoned akan.
101 Tengo lontano i miei passi da ogni via di male, per custodire la tua parola.
I sota mueid ong nä i, en weweid pon al sapung, pwe i en kolekol omui masan.
102 Non mi allontano dai tuoi giudizi, perché sei tu ad istruirmi.
I sota wuki wei sang omui kusoned akan, pwe kom kotin padaki ong ia er.
103 Quanto sono dolci al mio palato le tue parole: più del miele per la mia bocca.
Omui masan me iau sang onik nan au ai.
104 Dai tuoi decreti ricevo intelligenza, per questo odio ogni via di menzogna.
Omui kusoned akan kin kalolekong ia, i me i kin tataki al sapung karos.
105 Lampada per i miei passi è la tua parola, luce sul mio cammino.
Sapwilim omui masan me ser pan nä i, o kamarain pan al ai.
106 Ho giurato, e lo confermo, di custodire i tuoi precetti di giustizia.
I kaukilar, me i pan kolekol omui kusoned pung kan, o i pan kapwaiada.
107 Sono stanco di soffrire, Signore, dammi vita secondo la tua parola.
I insensued melel; Maing Ieowa, re kotin kamaur ia da duen omui inau.
108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra, insegnami i tuoi giudizi.
Maing Ieowa, kom kotin kupura kisakis en au ai, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
109 La mia vita è sempre in pericolo, ma non dimentico la tua legge.
I kin wewa maur i nan pa i kat; i sota monokela omui kapung.
110 Gli empi mi hanno teso i loro lacci, ma non ho deviato dai tuoi precetti.
Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti, sono essi la gioia del mio cuore.
Omui kadede kan iei ai soso soutuk, pwe re kaperenda mongiong i.
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti, in essi è la mia ricompensa per sempre.
Mongiong i kin inong iong kapwaiada omui kusoned akan ansau karos kokolata.
113 Detesto gli animi incostanti, io amo la tua legge.
I kin kailongki me lol riapot, o i kin pok ong omui kapung.
114 Tu sei mio rifugio e mio scudo, spero nella tua parola.
Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui masan.
115 Allontanatevi da me o malvagi, osserverò i precetti del mio Dio.
Komail me sued akan en muei sang ia! I men apapwali kusoned en ai Kot akan.
116 Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita, non deludermi nella mia speranza.
Sauasa ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid ong, i en namenokala ni ai kaporopor.
117 Sii tu il mio aiuto e sarò salvo, gioirò sempre nei tuoi precetti.
Kamanga ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kusoned akan ansau karos.
118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti, perché la sua astuzia è fallace.
Kom kin kotin tiakedi karos, me pan wuki wei sang omui kusoned akan; pwe arail sapung me dir en likam.
119 Consideri scorie tutti gli empi della terra, perciò amo i tuoi insegnamenti.
Kom kin kotin kase sang sappa me doo sang Kot akan karos dueta samit; i me i kin pok ong ki omui kadede kan.
120 Tu fai fremere di spavento la mia carne, io temo i tuoi giudizi.
I kin masak komui, i me i kin muserereki, o i kin masak omui kadeik kan.
121 Ho agito secondo diritto e giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori.
I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
122 Assicura il bene al tuo servo; non mi opprimano i superbi.
Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
123 I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza e della tua parola di giustizia.
Por en mas ai inong iong omui kamaur ia, o omui inau pung.
124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore e insegnami i tuoi comandamenti.
Wia ong sapwilim omui ladu duen omui kalangan, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
125 Io sono tuo servo, fammi comprendere e conoscerò i tuoi insegnamenti.
Ngai sapwilim omui ladu; kotin padaki ong ia, pwe i en dedeki sapwilim omui kadede kan.
126 E' tempo che tu agisca, Signore; hanno violato la tua legge.
Ansau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawela sapwilim omui kapung.
127 Perciò amo i tuoi comandamenti più dell'oro, più dell'oro fino.
I me i kin pok ki ong sapwilim omui kusoned akan, sang kold o kold lingan.
128 Per questo tengo cari i tuoi precetti e odio ogni via di menzogna.
I me i kin kasampwaleki sapwilim omui kusoned akan karos, i tata ki al en likam karos.
129 Meravigliosa è la tua alleanza, per questo le sono fedele.
Omui kadede kan meid kapuriamui, i me mongiong, i apapwali kin ir.
130 La tua parola nel rivelarsi illumina, dona saggezza ai semplici.
Ma omui masan pan sansalada, a pan kareda peren o lolekong ong me opampap akan.
131 Apro anelante la bocca, perché desidero i tuoi comandamenti.
Au ai kin sar pasang o inong iong sapwilim omui kusoned akan; pwe i kin anane ir.
132 Volgiti a me e abbi misericordia, tu che sei giusto per chi ama il tuo nome.
Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola e su di me non prevalga il male.
Kotin kainenela al ai nan sapwilim omui masan, o der mueid ong, me sued kot en wiawia ia.
134 Salvami dall'oppressione dell'uomo e obbedirò ai tuoi precetti.
Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
135 Fà risplendere il volto sul tuo servo e insegnami i tuoi comandamenti.
Kotin kamarainiki omui ladu silang omui, o kotin padaki ong ia duen omui kusoned akan.
136 Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché non osservano la tua legge.
Por en mas ai me dir en pil, pweki ar sota peiki ong omui kapung.
137 Tu sei giusto, Signore, e retto nei tuoi giudizi.
Maing Ieowa, komui me kotin pung, o omui kusoned akan me pung.
138 Con giustizia hai ordinato le tue leggi e con fedeltà grande.
Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
139 Mi divora lo zelo della tua casa, perché i miei nemici dimenticano le tue parole.
I insensued melel, koren iong mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui masan akan.
140 Purissima è la tua parola, il tuo servo la predilige.
Omui masan meid makelekel, o sapwilim omui ladu kin pok ong.
141 Io sono piccolo e disprezzato, ma non trascuro i tuoi precetti.
Ngai me tikitik o me mal amen, a i sota kin monokela omui kusoned akan.
142 La tua giustizia è giustizia eterna e verità è la tua legge.
Omui pung me pung soutuk eu, o omui kapung me melel.
143 Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandi sono la mia gioia.
Masak o apwal lel dong ia; omui kusoned akan ai peren.
144 Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre, fammi comprendere e avrò la vita.
Pung en sapwilim omui kadede kan me soutuk, padaki ong ia, i ap pan memaur eta.
145 T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi; custodirò i tuoi precetti.
I ngidingid sang nan mongiong i; Ieowa kom kotin mangi ia! I pan apapwali omui kusoned akan.
146 Io ti chiamo, salvami, e seguirò i tuoi insegnamenti.
I likwir wong komui, kom kotin sauasa ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
147 Precedo l'aurora e grido aiuto, spero sulla tua parola.
Nin soran i kodo o ngidingid; i auiaui omui masan.
148 I miei occhi prevengono le veglie per meditare sulle tue promesse.
I kin pirida ni ailep en pong, pwen madamadaua duen omui masan.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia; Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
Ereki ngil ai duen ar kalangan; Maing Ieowa, kamaur ia da duen omui kusoned akan.
150 A tradimento mi assediano i miei persecutori, sono lontani dalla tua legge.
Ai imwintiti sued akan koren iong ia, a re doo sang sapwilim omui kapung;
151 Ma tu, Signore, sei vicino, tutti i tuoi precetti sono veri.
Maing Ieowa, komui me koren iong ia, o omui kusoned akan karos me melel.
152 Da tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite per sempre.
I asa sang mas o, me komui kasonedier sapwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
153 Vedi la mia miseria, salvami, perché non ho dimenticato la tua legge.
Kom kotin irerong ai luet, o kamaio ia da! Pwe i sota monokela omui kapung.
154 Difendi la mia causa, riscattami, secondo la tua parola fammi vivere.
Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
155 Lontano dagli empi è la salvezza, perché non cercano il tuo volere.
Me doo sang Kot akan kin doo sang maur, pwe re sota kin isenoki omui kusoned akan.
156 Le tue misericordie sono grandi, Signore, secondo i tuoi giudizi fammi vivere.
Omui kalangan meid laud, Maing Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kusoned akan.
157 Sono molti i persecutori che mi assalgono, ma io non abbandono le tue leggi.
Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari so, i sota wuk wei sang omui kadede kan.
158 Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo, perché non custodiscono la tua parola.
I kin kilekilang me mor sued akan, ap pokela, o i kin suedeki, pwe re sota kin peiki ong omui kusoned o.
159 Vedi che io amo i tuoi precetti, Signore, secondo la tua grazia dammi vita.
Kotin masando, me i kin pok ong sapwilim omui kusoned akan; Maing Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalangan.
160 La verità è principio della tua parola, resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia.
Omui masan me dir en melel, o masan en omui kapung pan duedueta.
161 I potenti mi perseguitano senza motivo, ma il mio cuore teme le tue parole.
Saupeidi kan kin masamasan ia ni sokarepa; a mongiong i kin masak omui masan akan.
162 Io gioisco per la tua promessa, come uno che trova grande tesoro.
I kin peren kida omui inau dueta amen, me diaradar pai kasampwal eu.
163 Odio il falso e lo detesto, amo la tua legge.
I kailongki likam o suede kin irail, a i kin pok ong sapwilim omui kapung.
164 Sette volte al giorno io ti lodo per le sentenze della tua giustizia.
Pan ise pak i kin kapinga komui ni ran ta ieu, pweki kusoned en omui kapung kan.
165 Grande pace per chi ama la tua legge, nel suo cammino non trova inciampo.
Me kin pok ong sapwilim omui kapung, kin popol melel, re sota pan salongala.
166 Aspetto da te la salvezza, Signore, e obbedisco ai tuoi comandi.
Maing Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki ong sapwilim omui kusoned akan.
167 Io custodisco i tuoi insegnamenti e li amo sopra ogni cosa.
Mongiong i kin kolekol sapwilim omui kadede kan, o kin pok ong irail melel.
168 Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti: davanti a te sono tutte le mie vie.
I kin kolekol sapwilim omui kusoned o kadede kan, pwe al ai kan karos me sansal mo’mui.
169 Giunga il mio grido fino a te, Signore, fammi comprendere secondo la tua parola.
Maing Ieowa, kotin mangi ai ngidingid, o kotin padaki ong ia duen omui masan.
170 Venga al tuo volto la mia supplica, salvami secondo la tua promessa.
Re kotin mangi ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
171 Scaturisca dalle mie labbra la tua lode, poiché mi insegni i tuoi voleri.
Komui lao padaki ong ia omui kusoned akan, kil en au ai ap pan kapinga komui.
172 La mia lingua canti le tue parole, perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti.
Lo i pan kauleki duen omui masan, pwe omui kusoned akan karos me pung.
173 Mi venga in aiuto la tua mano, poiché ho scelto i tuoi precetti.
Lim omui en sauasa ia, pwe i piladar omui kusoned akan.
174 Desidero la tua salvezza, Signore, e la tua legge è tutta la mia gioia.
Maing Ieowa, i kin inong iong omui kamaur, o i kin peren kida omui kapung.
175 Possa io vivere e darti lode, mi aiutino i tuoi giudizi.
Kom kotin ieiang ngen i, pwen memaur eta ap kapinga komui, o lim omui pali maun en sauasa ia.
176 Come pecora smarrita vado errando; cerca il tuo servo, perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti.
Ngai ras ong sip amen me sansalong sili o salongala; kom kotin rapaki sapwilim omui ladu, pwe i sota monokela omui kusoned akan.