< Salmi 107 >
1 Celebrate il Signore perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, mpe bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
2 Lo dicano i riscattati del Signore, che egli liberò dalla mano del nemico
Tika ete bato oyo Yawe asikolaki baloba bongo, ba-oyo akangolaki wuta na maboko ya monguna,
3 e radunò da tutti i paesi, dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
ba-oyo asangisaki wuta na bikolo nyonso, wuta na este, na weste, na nor mpe na sude.
4 Vagavano nel deserto, nella steppa, non trovavano il cammino per una città dove abitare.
Ndambo bazalaki koyengayenga na esobe, na esika oyo ezanga bato, bamonaki te nzela ya engumba epai wapi bakoki kovanda.
5 Erano affamati e assetati, veniva meno la loro vita.
Likolo ya nzala mpe ya posa ya mayi, bakomaki pene ya kokufa.
6 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
Bongo kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe akangolaki bango na mitungisi na bango.
7 Li condusse sulla via retta, perché camminassero verso una città dove abitare.
Atambolisaki bango na nzela ya alima mpo ete bakende kovanda kati na engumba.
8 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
9 poiché saziò il desiderio dell'assetato, e l'affamato ricolmò di beni.
Apesaki mayi epai ya bato oyo bazalaki na posa ya mayi mpe bilei epai ya bato oyo bazalaki na nzala.
10 Abitavano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri della miseria e dei ceppi,
Bato oyo bazalaki kovanda na bisika ya molili makasi mpe ya molili ya kufa bazalaki ya kokangama na minyoko mpe na minyololo ya bibende,
11 perché si erano ribellati alla parola di Dio e avevano disprezzato il disegno dell'Altissimo.
pamba te batombokelaki maloba na Nzambe mpe batiolaki mabongisi ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo.
12 Egli piegò il loro cuore sotto le sventure; cadevano e nessuno li aiutava.
Abukaki lolendo ya mitema na bango na nzela ya misala makasi; bakweyaki, mpe moko te asungaki bango.
13 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
14 Li fece uscire dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò le loro catene.
Abimisaki bango wuta na molili makasi mpe na molili ya kufa, mpe abukaki minyololo na bango.
15 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
16 perché ha infranto le porte di bronzo e ha spezzato le barre di ferro.
Pamba te abukaki bikuke ya bronze mpe akataki bikangelo ya mabende.
17 Stolti per la loro iniqua condotta, soffrivano per i loro misfatti;
Bamosusu bakomaki bazoba mpo na etamboli mabe na bango, mpe bato na pasi, mpo na masumu na bango.
18 rifiutavano ogni nutrimento e gia toccavano le soglie della morte.
Minoko na bango eyinaki bilei nyonso, mpe bakomaki pene ya bikuke ya kufa.
19 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
20 Mandò la sua parola e li fece guarire, li salvò dalla distruzione.
Atindaki Liloba na Ye mpe abikisaki bango, akangolaki bango wuta na kunda.
21 Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
22 Offrano a lui sacrifici di lode, narrino con giubilo le sue opere.
Tika ete babonza bambeka ya kozongisa matondi mpe bapanza sango ya misala na Ye na koganga na esengo!
23 Coloro che solcavano il mare sulle navi e commerciavano sulle grandi acque,
Bato oyo bakendaka mobembo na ebale monene kati na masuwa mpe basalaka mombongo na mayi minene
24 videro le opere del Signore, i suoi prodigi nel mare profondo.
bamonaki misala ya Yawe, mpe bikamwa kati na ebale monene.
25 Egli parlò e fece levare un vento burrascoso che sollevò i suoi flutti.
Alobaki, mpe mopepe makasi eyaki, etombolaki bambonge.
26 Salivano fino al cielo, scendevano negli abissi; la loro anima languiva nell'affanno.
Bazalaki komata kino na likolo mpe kokita kino na se, bazalaki kolemba nzoto kati na pasi.
27 Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi, tutta la loro perizia era svanita.
Bazwaki kizunguzungu mpe bakomaki kotenga-tenga lokola bato balangwe masanga, bwanya na bango nyonso elimwaki.
28 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe mpe abimisaki bango na mitungisi na bango.
29 Ridusse la tempesta alla calma, tacquero i flutti del mare.
Akitisaki mopepe makasi, bambonge ya ebale monene evandaki kimia.
30 Si rallegrarono nel vedere la bonaccia ed egli li condusse al porto sospirato.
Basepelaki na kimia oyo ezongaki, mpe Nzambe amemaki bango kino na libongo oyo balingaki.
31 Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani.
Tika ete banetola Ye kati na lisanga ya bato mpe bakumisa Ye kati na mayangani ya bakambi.
33 Ridusse i fiumi a deserto, a luoghi aridi le fonti d'acqua
Akoki kobongola bibale esobe; kobongola bitima mabele ya kokawuka;
34 e la terra fertile a palude per la malizia dei suoi abitanti.
kobongola mabele oyo ebotaka bambuma mabele ya mungwa likolo ya mabe ya bavandi na yango.
35 Ma poi cambiò il deserto in lago, e la terra arida in sorgenti d'acqua.
Akoki kobongola esobe liziba; kobongola mabele ya kokawuka bitima.
36 Là fece dimorare gli affamati ed essi fondarono una città dove abitare.
Akoki kosala ete bato na nzala bakoma kovanda kuna, batonga engumba oyo bato bakoki kovanda,
37 Seminarono campi e piantarono vigne, e ne raccolsero frutti abbondanti.
babwaka bambuma na bilanga mpe balona banzete ya vino oyo ekobota bambuma ebele.
38 Li benedisse e si moltiplicarono, non lasciò diminuire il loro bestiame.
Apamboli bango, mpe bakomi ebele; mpe akitisi te motango ya bibwele na bango.
39 Ma poi, ridotti a pochi, furono abbattuti, perché oppressi dalle sventure e dal dolore.
Motango ya bato mosusu ekiti mpe balembi nzoto mpo na minyoko mpe pasi.
40 Colui che getta il disprezzo sui potenti, li fece vagare in un deserto senza strade.
Nzambe asambwisaka bato minene, akotisaka bango na mobulu makasi kino bazanga nzela ya kobimela na pasi.
41 Ma risollevò il povero dalla miseria e rese le famiglie numerose come greggi.
Kasi akangolaka babola wuta na pasi na bango, mpe asalaka ete babotana ebele kati na bituka na bango lokola etonga ya bameme.
42 Vedono i giusti e ne gioiscono e ogni iniquo chiude la sua bocca.
Tango bato ya sembo bamonaka bongo, basepelaka, kasi bato nyonso ya mabe bakangaka minoko na bango.
43 Chi è saggio osservi queste cose e comprenderà la bontà del Signore.
Tika ete moto ya bwanya asala keba na makambo wana nyonso mpe akanisa na tina na bolingo ya Yawe!