< Proverbi 8 >
1 La Sapienza forse non chiama e la prudenza non fa udir la voce?
Kodi nzeru sikuyitana? Kodi nzeru yomvetsa zinthu sinakweze mawu ake?
2 In cima alle alture, lungo la via, nei crocicchi delle strade essa si è posta,
Nzeru imayima pa zitunda mʼmbali mwa njira, imayima pa mphambano ya misewu.
3 presso le porte, all'ingresso della città, sulle soglie degli usci essa esclama:
Imafuwula pafupi ndi zipata zolowera mu mzinda, pa makomo olowera imafuwula kuti,
4 «A voi, uomini, io mi rivolgo, ai figli dell'uomo è diretta la mia voce.
Inu anthu, ndikuyitana inu; ndikuyitanatu anthu onse.
5 Imparate, inesperti, la prudenza e voi, stolti, fatevi assennati.
Inu amene simudziwa kanthunu khalani ochenjera; inu amene ndi opusa, khalani ndi mtima womvetsa zinthu.
6 Ascoltate, perché dirò cose elevate, dalle mie labbra usciranno sentenze giuste,
Mverani, pakuti ndikukuwuzani zinthu zofunika kwambiri; ndatsekula pakamwa panga ndipo payankhula zolungama.
7 perché la mia bocca proclama la verità e abominio per le mie labbra è l'empietà.
Pakamwa panga pamayankhula zoona ndimanyansidwa ndi kuyankhula zoyipa.
8 Tutte le parole della mia bocca sono giuste; niente vi è in esse di fallace o perverso;
Mawu onse a pakamwa panga ndi olungama; mʼmawu angawo mulibe zokhotakhota kapena zopotoka.
9 tutte sono leali per chi le comprende e rette per chi possiede la scienza.
Kwa anthu ozindikira, mawu anga onse ndi woona; kwa anthu amene ali ndi nzeru zomvetsa zinthu, mawu angawo ndi okhoza.
10 Accettate la mia istruzione e non l'argento, la scienza anziché l'oro fino,
Landirani malangizo anga mʼmalo mwa siliva, nzeru zomvetsa zinthu mʼmalo mwa golide wabwino.
11 perché la scienza vale più delle perle e nessuna cosa preziosa l'uguaglia».
Paja nzeru ndi yabwino kwambiri kuposa miyala yamtengowapatali, ndipo zonse zimene ungazifune sizingafanane ndi nzeru.
12 Io, la Sapienza, possiedo la prudenza e ho la scienza e la riflessione.
Ine nzeru, ndimakhala pamodzi ndi kuchenjera. Ine ndimadziwa zinthu ndiponso ndimalingalira zinthu bwino.
13 Temere il Signore è odiare il male: io detesto la superbia, l'arroganza, la cattiva condotta e la bocca perversa.
Kuopa Yehova ndiko kudana ndi zoyipa. Ine ndimadana ndi kunyada, kudzitama, kuchita zoyipa, ndiponso kuyankhula zonyenga.
14 A me appartiene il consiglio e il buon senso, io sono l'intelligenza, a me appartiene la potenza.
Ndine mwini uphungu ndi maganizo abwino; ndili ndi nzeru yomvetsa zinthu ndiponso mphamvu.
15 Per mezzo mio regnano i re e i magistrati emettono giusti decreti;
Ndine amene ndimathandiza mafumu kulamulira. Ndimawathandiza olamulira kukhazikitsa malamulo olungama.
16 per mezzo mio i capi comandano e i grandi governano con giustizia.
Ndine amene ndimathandiza akalonga polamula. Ndinenso amene ndimathandiza akuluakulu onse kulamulira bwino dziko.
17 Io amo coloro che mi amano e quelli che mi cercano mi troveranno.
Ndimakonda amene amandikonda, ndipo amene amandifunafuna amandipeza.
18 Presso di me c'è ricchezza e onore, sicuro benessere ed equità.
Ine ndili ndi chuma ndi ulemu, chuma ndi kupindula pa ntchito kokhazikika.
19 Il mio frutto val più dell'oro, dell'oro fino, il mio provento più dell'argento scelto.
Chipatso changa ndi chabwino kuposa golide, ngakhale golide wosalala; zimene ine ndimabereka zimaposa siliva wabwino kwambiri.
20 Io cammino sulla via della giustizia e per i sentieri dell'equità,
Ndimachita zinthu zolungama. Ine sindipatuka mʼnjira za chilungamo.
21 per dotare di beni quanti mi amano e riempire i loro forzieri.
Ndimapereka chuma kwa amene amandikonda ndi kudzaza nyumba zawo zosungiramo chuma.
22 Il Signore mi ha creato all'inizio della sua attività, prima di ogni sua opera, fin d'allora.
“Yehova anandilenga ine nzeru monga ntchito yake yoyamba. Mwa ntchito zake zakalekale yoyamba ndinali ine.
23 Dall'eternità sono stata costituita, fin dal principio, dagli inizi della terra.
Ndinapangidwa kalekalelo, pachiyambi penipeni dziko lapansi lisanalengedwe.
24 Quando non esistevano gli abissi, io fui generata; quando ancora non vi erano le sorgenti cariche d'acqua;
Nyanja, akasupe odzaza ndi madzi, zonsezi kulibe pamene ine ndinkabadwa.
25 prima che fossero fissate le basi dei monti, prima delle colline, io sono stata generata.
Mapiri asanakhazikitsidwe pa malo awo, mapiri angʼonoangʼono asanakhalepo, ine ndinali nditabadwa kale,
26 Quando ancora non aveva fatto la terra e i campi, né le prime zolle del mondo;
lisanalengedwe dziko lapansi ndi minda yake; lisanalengedwe dothi loyamba la dziko lapansi.
27 quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sull'abisso;
Ine ndinalipo pamene Yehova ankakhazikitsa mlengalenga, pamene ankalemba malire a nyanja yozama,
28 quando condensava le nubi in alto, quando fissava le sorgenti dell'abisso;
pamene anakhazikitsa mitambo ya mlengalenga ndi kukhazikitsa akasupe a madzi ozama,
29 quando stabiliva al mare i suoi limiti, sicché le acque non ne oltrepassassero la spiaggia; quando disponeva le fondamenta della terra,
pamene anayikira nyanja malire kuti madzi asadutse malirewo, ndiponso pamene ankayika malire a dziko lapansi.
30 allora io ero con lui come architetto ed ero la sua delizia ogni giorno, dilettandomi davanti a lui in ogni istante;
Tsono ine ndinali pambali pake ngati mmisiri; ndikumukondweretsa tsiku ndi tsiku, kusangalala nthawi zonse pamaso pake.
31 dilettandomi sul globo terrestre, ponendo le mie delizie tra i figli dell'uomo.
Ndinkasangalala ndi dziko lake lonse ndiponso kumakondwera nawo anthu onse.”
32 Ora, figli, ascoltatemi: beati quelli che seguono le mie vie!
“Ndiye tsono ana inu, ndimvereni; odala anthu amene amasunga njira zanga.
33 Ascoltate l'esortazione e siate saggi, non trascuratela!
Mverani malangizo anga kuti mukhale ndi nzeru; musanyozere mawu anga.
34 Beato l'uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte, per custodire attentamente la soglia.
Wodala munthu amene amandimvera, amene amakhala pa khomo panga tsiku ndi tsiku, kudikirira pa chitseko changa.
35 Infatti, chi trova me trova la vita, e ottiene favore dal Signore;
Paja aliyense amene apeza ine wapeza moyo ndipo Yehova amamukomera mtima.
36 ma chi pecca contro di me, danneggia se stesso; quanti mi odiano amano la morte».
Koma amene alephera kundipeza, amadzipweteka yekha; onse amene amandida amakonda imfa.”