< Proverbi 6 >

1 Figlio mio, se hai garantito per il tuo prossimo, se hai dato la tua mano per un estraneo,
My son! If you have been guarantor for your friend, Have struck your hand for a stranger,
2 se ti sei legato con le parole delle tue labbra e ti sei lasciato prendere dalle parole della tua bocca,
Have been snared with sayings of your mouth, Have been captured with sayings of your mouth,
3 figlio mio, fà così per liberartene: poiché sei caduto nelle mani del tuo prossimo, và, gèttati ai suoi piedi, importuna il tuo prossimo;
Do this now, my son, and be delivered, For you have come into the hand of your friend. Go, trample on yourself, and strengthen your friend,
4 non concedere sonno ai tuoi occhi né riposo alle tue palpebre,
Do not give sleep to your eyes, And slumber to your eyelids,
5 lìberatene come la gazzella dal laccio, come un uccello dalle mani del cacciatore.
Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
6 Và dalla formica, o pigro, guarda le sue abitudini e diventa saggio.
Go to the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
7 Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone,
Which has no captain, overseer, and ruler,
8 eppure d'estate si provvede il vitto, al tempo della mietitura accumula il cibo.
She prepares her bread in summer, She has gathered her food in harvest.
9 Fino a quando, pigro, te ne starai a dormire? Quando ti scuoterai dal sonno?
Until when, O slothful one, do you lie? When do you arise from your sleep?
10 Un pò dormire, un pò sonnecchiare, un pò incrociare le braccia per riposare
A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
11 e intanto giunge a te la miseria, come un vagabondo, e l'indigenza, come un mendicante.
And your poverty has come as a traveler, And your want as an armed man.
12 Il perverso, uomo iniquo, va con la bocca distorta,
A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
13 ammicca con gli occhi, stropiccia i piedi e fa cenni con le dita.
Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
14 Cova propositi malvagi nel cuore, in ogni tempo suscita liti.
Contrariness [is] in his heart, devising evil at all times, He sends forth contentions.
15 Per questo improvvisa verrà la sua rovina, in un attimo crollerà senza rimedio.
Therefore his calamity comes suddenly, He is broken instantly—and no healing.
16 Sei cose odia il Signore, anzi sette gli sono in abominio:
These six has YHWH hated, Indeed, seven [are] abominations to His soul:
17 occhi alteri, lingua bugiarda, mani che versano sangue innocente,
High eyes, False tongues, And hands shedding innocent blood,
18 cuore che trama iniqui progetti, piedi che corrono rapidi verso il male,
A heart devising thoughts of vanity, Feet hastening to run to evil,
19 falso testimone che diffonde menzogne e chi provoca litigi tra fratelli.
A false witness [who] breathes out lies, And one sending forth contentions between brothers.
20 Figlio mio, osserva il comando di tuo padre, non disprezzare l'insegnamento di tua madre.
Keep, my son, the command of your father, And do not leave the law of your mother.
21 Fissali sempre nel tuo cuore, appendili al collo.
Bind them on your heart continually, Tie them on your neck.
22 Quando cammini ti guideranno, quando riposi veglieranno su di te, quando ti desti ti parleranno;
In your going up and down, it leads you, In your lying down, it watches over you, And you have awoken—it talks [with] you.
23 poiché il comando è una lampada e l'insegnamento una luce e un sentiero di vita le correzioni della disciplina,
For the command [is] a lamp, And the Law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
24 per preservarti dalla donna altrui, dalle lusinghe di una straniera.
To preserve you from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza; non lasciarti adescare dai suoi sguardi,
Do not desire her beauty in your heart, And do not let her take you with her eyelids.
26 perché, se la prostituta cerca un pezzo di pane, la maritata mira a una vita preziosa.
For a harlot consumes to a cake of bread, And an adulteress hunts the precious soul.
27 Si può portare il fuoco sul petto senza bruciarsi le vesti
Does a man take fire into his bosom, And are his garments not burned?
28 o camminare sulla brace senza scottarsi i piedi?
Does a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
29 Così chi si accosta alla donna altrui, chi la tocca, non resterà impunito.
So [is] he who has gone in to the wife of his neighbor, None who touches her is innocent.
30 Non si disapprova un ladro, se ruba per soddisfare l'appetito quando ha fame;
They do not despise the thief, When he steals to fill his soul when he is hungry,
31 eppure, se è preso, dovrà restituire sette volte, consegnare tutti i beni della sua casa.
And being found he repays sevenfold, He gives all the substance of his house.
32 Ma l'adultero è privo di senno; solo chi vuole rovinare se stesso agisce così.
He who commits adultery [with] a woman lacks heart, He who does it is destroying his soul.
33 Incontrerà percosse e disonore, la sua vergogna non sarà cancellata,
He finds a stroke and shame, And his reproach is not wiped away,
34 poiché la gelosia accende lo sdegno del marito, che non avrà pietà nel giorno della vendetta;
For jealousy [is] the fury of a man, And he does not spare in a day of vengeance.
35 non vorrà accettare alcun compenso, rifiuterà ogni dono, anche se grande.
He does not accept the appearance of any atonement, Indeed, he does not consent, Though you multiply bribes!

< Proverbi 6 >