< Proverbi 16 >
1 All'uomo appartengono i progetti della mente, ma dal Signore viene la risposta.
It perteyneth to man to make redi the soule; and it perteyneth to the Lord to gouerne the tunge.
2 Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi, ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
Alle the weies of men ben opyn to the iyen of God; the Lord is a weiere of spiritis.
3 Affida al Signore la tua attività e i tuoi progetti riusciranno.
Schewe thi werkys to the Lord; and thi thouytis schulen be dressid.
4 Il Signore ha fatto tutto per un fine, anche l'empio per il giorno della sventura.
The Lord wrouyte alle thingis for hym silf; and he made redi a wickid man to the yuel dai.
5 E' un abominio per il Signore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito.
Abhomynacioun of the Lord is ech proude man; yhe, thouy the hond is to the hond, he schal not be innocent. The bigynnyng of good weie is to do riytwisnesse; forsothe it is more acceptable at God, than to offre sacrifices.
6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, con il timore del Signore si evita il male.
Wickidnesse is ayen bouyt bi merci and treuthe; and me bowith awei fro yuel bi the drede of the Lord.
7 Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo, riconcilia con lui anche i suoi nemici.
Whanne the weyes of man plesen the Lord, he schal conuerte, yhe, hise enemyes to pees.
8 Poco con onestà è meglio di molte rendite senza giustizia.
Betere is a litil with riytfulnesse, than many fruytis with wickidnesse.
9 La mente dell'uomo pensa molto alla sua via, ma il Signore dirige i suoi passi.
The herte of a man schal dispose his weie; but it perteyneth to the Lord to dresse hise steppis.
10 Un oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia.
Dyuynyng is in the lippis of a king; his mouth schal not erre in doom.
11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
The domes of the Lord ben weiyte and a balaunce; and hise werkis ben alle the stoonys of the world.
12 E' in abominio ai re commettere un'azione iniqua, poiché il trono si consolida con la giustizia.
Thei that don wickidli ben abhomynable to the king; for the trone of the rewme is maad stidfast bi riytfulnesse.
13 Delle labbra giuste si compiace il re e ama chi parla con rettitudine.
The wille of kyngis is iust lippis; he that spekith riytful thingis, schal be dressid.
14 L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
Indignacioun of the kyng is messangeris of deth; and a wijs man schal plese him.
15 Nello splendore del volto del re è la vita, il suo favore è come nube di primavera.
Lijf is in the gladnesse of the `cheer of the king; and his merci is as a reyn comynge late.
16 E' molto meglio possedere la sapienza che l'oro, il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento.
Welde thou wisdom, for it is betere than gold; and gete thou prudence, for it is precyousere than siluer.
17 La strada degli uomini retti è evitare il male, conserva la vita chi controlla la sua via.
The path of iust men bowith awei yuelis; the kepere of his soule kepith his weie.
18 Prima della rovina viene l'orgoglio e prima della caduta lo spirito altero.
Pride goith bifore sorewe; and the spirit schal be enhaunsid byfor fallyng.
19 E' meglio abbassarsi con gli umili che spartire la preda con i superbi.
It is betere to be maad meke with mylde men, than to departe spuylis with proude men.
20 Chi è prudente nella parola troverà il bene e chi confida nel Signore è beato.
A lerned man in word schal fynde goodis; and he that hopith in the Lord is blessid.
21 Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
He that is wijs in herte, schal be clepid prudent; and he that is swete in speche, schal fynde grettere thingis.
22 Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede, castigo degli stolti è la stoltezza.
The welle of lijf is the lernyng of him that weldith; the techyng of foolis is foli.
23 Una mente saggia rende prudente la bocca e sulle sue labbra aumenta la dottrina.
The herte of a wijs man schal teche his mouth; and schal encreesse grace to hise lippis.
24 Favo di miele sono le parole gentili, dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo.
Wordis wel set togidere is a coomb of hony; helthe of boonys is the swetnesse of soule.
25 C'è una via che pare diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte.
A weye is that semeth riytful to a man; and the laste thingis therof leden to deth.
26 L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
The soule of a man trauelinge trauelith to hym silf; for his mouth compellide hym.
27 L'uomo perverso produce la sciagura, sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
An vnwijs man diggith yuel; and fier brenneth in hise lippis.
28 L'uomo ambiguo provoca litigi, chi calunnia divide gli amici.
A weiward man reisith stryues; and a man ful of wordis departith princis.
29 L'uomo violento seduce il prossimo e lo spinge per una via non buona.
A wickid man flaterith his frend; and ledith hym bi a weie not good.
30 Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha gia commesso il male.
He that thenkith schrewid thingis with iyen astonyed, bitith hise lippis, and parformeth yuel.
31 Corona magnifica è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia.
A coroun of dignyte is eelde, that schal be foundun in the weies of riytfulnesse.
32 Il paziente val più di un eroe, chi domina se stesso val più di chi conquista una città.
A pacient man is betere than a stronge man; and he that `is lord of his soule, is betere than an ouercomere of citees.
33 Nel grembo si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore.
Lottis ben sent into the bosum; but tho ben temperid of the Lord.