< Neemia 7 >
1 Quando le mura furono riedificate e io ebbi messo a posto le porte e i portinai, i cantori e i leviti furono stabiliti nei loro uffici,
Or, après que le mur fut bâti, les battants des portes placés, les portiers, les chantres et les lévites abrités,
2 diedi il governo di Gerusalemme a Canàni mio fratello e ad Anania comandante della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva Dio più di tanti altri.
Je donnai des ordres à mon frère Annulas, et à Ananias, gouverneur du palais de Jerusalem; car celui-ci était un homme sincère, et craignant Dieu plus que beaucoup d'autres.
3 Ordinai loro: «Le porte di Gerusalemme non si aprano finché il sole non comincia a scaldare e si chiudano e si sbarrino le porte mentre i cittadini sono ancora in piedi; si stabiliscano delle guardie prese fra gli abitanti di Gerusalemme, ognuno al suo turno e ognuno davanti alla propria casa».
Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes avant le lever du soleil, et que, pendant que tout le monde est encore éveillé, on les ferme et les verrouille; instituez aussi des gardes parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun dans le quartier où est sa maison.
4 La città era spaziosa e grande; ma dentro vi era poca gente e non si costruivano case.
Or, la ville était grande et vaste, et le peuple en elle était peu nombreux; et les maisons n'étaient pas réédifiées.
5 Il mio Dio mi ispirò di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento. Trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall'esilio la prima volta e vi trovai scritto quanto segue:
Et Dieu me mit au cœur de réunir les nobles, les chefs et le peuple, pour le recensement, et je trouvai le livre du recensement des premiers arrivés, et j'y vis écrit:
6 Questi sono gli abitanti della provincia che sono tornati dall'esilio: quelli che Nabucodònosor re di Babilonia aveva deportati e che erano tornati in Gerusalemme e in Giudea, ognuno nella sua città.
Voici les fils de la terre promise, délivrés de la captivité où les avait emmenés Nabuchodonosor, roi de Babylone; chacun d'eux est de retour en sa ville: à Jérusalem et en Juda,
7 Essi erano tornati con Zorobabele, Giosuè, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Mispèret, Bigvai, Necum e Baana. Computo degli uomini del popolo d'Israele:
Avec Zorobabel, Josué, Néhémias, Azarias, Reelma, Naémani, Mardochée, Balsan, Maspharath, Esdras, Boguïas, Inaum, Baana et Masphar; hommes du peuple d'Israël:
8 Figli di Pareos: duemila centosettantadue.
Fils de Phoros: deux mille cent soixante-douze.
9 Figli di Sefatia: trecentosettantadue.
Fils de Saphatia: trois cent soixante-douze.
10 Figli di Arach: seicentocinquantadue.
Fils d'Era: six cent cinquante-deux.
11 Figli di Paat-Moab, cioè i figli di Giosuè e di Ioab: duemila ottocentodiciotto.
Fils de Phaath-Moab, avec les fils de Josué et de Joab: deux mille six cent dix-huit.
12 Figli di Elam: milleduecento cinquantaquattro.
Fils d'Elam: douze cent cinquante-quatre.
13 Figli di Zattu: ottocentoquarantacinque.
Fils de Zathuïa: huit cent quarante-cinq.
14 Figli di Zaccai: settecentosessanta.
Fils de Zacchu: sept cent soixante.
15 Figli di Binnui: seicentoquarantotto.
Fils de Banni: six cent quarante-huit.
16 Figli di Bebai: seicentoventotto.
Fils de Bébi: six cent vingt- huit.
17 Figli di Azgad: duemilatrecento ventidue.
Fils d'Asgad: deux mille trois cent vingt-deux.
18 Figli di Adonikam: seicentosessantasette.
Fils d'Adonicam: six cent soixante-sept.
19 Figli di Bigvai: duemilasessantasette.
Fils de Bagoï, deux mille soixante-sept.
20 Figli di Adin: seicentocinquantacinque.
Fils d'Edin: six cent cinquante-cinq.
21 Figli di Ater, cioè di Ezechia: novantotto.
Fils d'Ater, issu d'Ezéchias: quatre-vingt-dix-huit.
22 Figli di Casum: trecentoventotto.
Fils d'Esam: trois cent vingt-huit.
23 Figli di Bezai: trecentoventiquattro.
Fils de Béseï: trois cent vingt-quatre.
24 Figli di Carif: centododici.
Fils d'Ariph: cent douze. Fils d'Asen: deux cent vingt-trois.
25 Figli di Gàbaon: novantacinque.
Fils de Gabaon: quatre-vingt-quinze.
26 Uomini di Betlemme e di Netofa: centottantotto.
Fils de Béthalem: cent vingt-trois. Fils d'Atopha: cinquante-six.
27 Uomini di Anatòt: centoventotto.
Fils d'Anathoth: cent vingt-huit.
28 Uomini di Bet-Azmàvet: quarantadue.
Hommes de Béthasmoth: quarante-deux.
29 Uomini di Kiriat-Iearìm, di Chefira e di Beeròt: settecentoquarantatrè.
Hommes de Cariatharim, Caphira et Beroth: sept cent quarante-trois.
30 Uomini di Rama e di Gheba: seicentoventuno.
Hommes d'Arama et de Gabaa: six cent vingt.
31 Uomini di Micmas: centoventidue.
Hommes de Machemas: cent vingt-deux.
32 Uomini di Betel e di Ai: centoventitrè.
Hommes de Béthel et d'Haï: cent vingt-trois.
33 Uomini di un altro Nebo: cinquantadue.
Hommes de Nabia: cent cinquante-deux.
34 Figli di un altro Elam: milleduecento cinquantaquattro.
Hommes d'Elamaar: douze cent cinquante-deux.
35 Figli di Carim: trecentoventi.
Fils d'Eram: trois cent vingt.
36 Figli di Gerico: trecentoquarantacinque.
Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
37 Figli di Lod, di Cadid e di Ono: settecentoventuno.
Fils de Lodadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
38 Figli di Senaà: tremilanovecentotrenta.
Fils de Sanana: trois mille neuf cent trente.
39 I sacerdoti: figli di Iedaia della casa di Giosuè: novecentosessantatrè.
Prêtres, fils de Joad, appartenant à la maison de Jésus: neuf cent soixante-treize.
40 Figli di Immer: millecinquantadue.
Fils d'Emmer: mille cinquante-deux.
41 Figli di Pascur: milleduecentoquarantasette.
Fils de Phaseür: douze cent quarante-sept.
42 Figli di Carim: millediciassette.
Fils d'Eram: mille dix-sept.
43 I leviti: figli di Giosuè, cioè di Kadmiel, di Binnui e di Odevà: settantaquattro.
Lévites, fils de Jésus, fils de Cadmiel, avec les fils d'Uduïa: soixante-quatorze.
44 I cantori: figli di Asaf: centoquarantotto.
Chantres, fils d'Asaph: cent quarante-huit.
45 I portieri: figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Catità, figli di Sobai: centotrentotto.
Portiers, fils de Salum, fils d'Ater, fils de Telmon, fils d'Acub, fils d'Atita, fils de Sabi: cent trente-huit.
46 Gli oblati: figli di Zica, figli di Casufa, figli di Tabbaot,
Nathinéens: fils de Seha, fils d'Aspha, fils de Labaoth,
47 figli di Keros, figli di Sia, figli di Padon,
Fils de Ciras, fils d'Asuïa, fils de Phadon,
48 figli di Lebana, figli di Agabà, figli di Salmai,
Fils de Labana, fils d'Agaba, fils de Selmeï,
49 figli di Canan, figli di Ghiddel, figli di Gacar,
Fils d'Anan, fils de Gadel, fils de Gaar,
50 figli di Reaia, figli di Rezin, figli di Nekoda,
Fils de Rahaïa, fils de Basson, fils de Necoda,
51 figli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Pasèach,
Fils de Gézam, fils d'Ozi, fils de Phesé,
52 figli di Besai, figli dei Meunim, figli dei Nefisesim,
Fils de Bési, fils de Meïnon, fils de Nephosasi,
53 figli di Bakbuk, figli di Cakufa. figli di Carcur,
Fils de Bacbuc, fils d'Achipha, fils d'Arur,
54 figli di Baslit, figli di Mechida, figli di Carsa,
Fils de Basaloth, fils de Mida, fils d'Adasan,
55 figli di Barkos, figli di Sisara, figli di Temach,
Fils de Barcué, fils de Sisarath, fils de Théma,
56 figli di Neziach, figli di Catifa.
Fils de Nisia, fils d'Atipha,
57 Discendenti dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Sofèret, figli di Perida,
Fils des serviteurs de Salomon, fils de Suteï, fils de Sapharat, fils de Phérida,
58 figli di Iaala, figli di Darkon, figli di Ghiddel,
Fils de Jelel, fils de Dorcon, fils de Gadahel,
59 figli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pochèret-Azzebàim, figli di Amòn.
Fils de Saphatias, fils d'Ettel, fils de Phacarath, fils de Sabaïm, fils d'Emim.
60 Totale degli oblati e dei discendenti dei servi di Salomone: trecentonovantadue.
Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 Ecco quelli che tornarono da Tel-Melach, da Tel-Carsa, da Cherub-Addòn e da Immer e che non avevano potuto stabilire il loro casato per dimostrare che erano della stirpe di Israele:
Et voici ceux qui partirent de Thelméleth, Thélarésa, Charub, Eron, Jemer, et ils n'étaient point capables de déclarer leurs familles paternelles ni leur race; à savoir s'ils étaient nés d'Israël.
62 figli di Delaia, figli di Tobia, figli di Nekoda: seicentoquarantadue.
Fils de Dalaïa, fils de Tobias, fils de Necoda: six cent quarante-deux.
63 Tra i sacerdoti: figli di Cobaia, figli di Akkos, figli di Barzillài, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillài il Galaadita e fu chiamato con il loro nome.
Et, parmi les prêtres, les fils d'Ebia, les fils d'Acos, les fils de Berzelli qui portaient ce nom, parce qu'ils avaient épousé des filles issues de Berzelli le Galaadite,
64 Questi cercarono il loro registro genealogico, ma non lo trovarono e furono quindi esclusi dal sacerdozio;
Cherchèrent leur inscription sur le rôle de ceux qui étaient revenus, et ils ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
65 il governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.
Or, l'athersastha leur dit de ne point manger des choses les plus saintes jusqu'à ce que surgit un prêtre pour les éclairer.
66 La comunità nel suo totale era di quarantaduemila trecentosessanta persone,
Et toute l'Église montait à environ quarante-deux mille trois cent soixante âmes.
67 oltre ai loro schiavi e alle loro schiave in numero di settemila trecentotrentasette. Avevano anche duecentoquarantacinque cantori e cantanti.
Sans compter leurs esclaves et leurs serviteurs, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; et il y avait deux cent [quarante-cinq] chantres et chanteuses.
68 Avevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli,
[Sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mules.]
69 quattrocentotrentacinque cammelli, seimila settecentoventi asini.
[Quatre cent trente-cinq chameaux, ] deux-mille sept cents ânes.
70 Alcuni dei capifamiglia offrirono doni per la fabbrica. Il governatore diede al tesoro mille dracme d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali.
Et Néhémias reçut, d'une partie des chefs des familles paternelles, pour le trésor des travaux, mille sicles d'or, cinquante fioles et trente costumes sacerdotaux.
71 Alcuni capifamiglia diedero al tesoro della fabbrica ventimila dracme d'oro e duemiladuecento mine d'argento.
Et une autre part des chefs des familles paternelles donna, pour le trésor des travaux, vingt mille pièces d'or et deux mille deux cents pièces d'argent.
72 Il resto del popolo diede ventimila dracme d'oro, duemila mine d'argento e sessantanove vesti sacerdotali.
Et le reste du peuple donna vingt mille pièces d'or, deux mille deux cents mines d'argent et soixante-sept costumes sacerdotaux.
73 I sacerdoti, i leviti, i portieri, i cantori, alcuni del popolo, gli oblati e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città. Come giunse il settimo mese, gli Israeliti erano nelle loro città.
Et les prêtres, et les lévites, et les portiers et les chantres, et ceux du peuple, et les Nathinéens, et tout Israël, s'établirent dans leurs villes.