< Giobbe 37 >
1 Per questo mi batte forte il cuore e mi balza fuori dal petto.
“Por esto tiembla mi corazón, y salta de su lugar.
2 Udite, udite, il rumore della sua voce, il fragore che esce dalla sua bocca.
Oíd, oíd el trueno de su voz, el ruido que sale de su boca.
3 Il lampo si diffonde sotto tutto il cielo e il suo bagliore giunge ai lembi della terra;
Lo hace retumbar por toda la extensión del cielo, y su fulgor brilla hasta los confines de la tierra.
4 dietro di esso brontola il tuono, mugghia con il suo fragore maestoso e nulla arresta i fulmini, da quando si è udita la sua voce;
Tras de Él se oye una voz rugiente; pues truena con la voz de su majestad; y no retiene más (los rayos) cuando se oye su voz.
5 mirabilmente tuona Dio con la sua voce opera meraviglie che non comprendiamo!
Truena la voz de Dios y obra maravillas, hace cosas grandes e inescrutables.
6 Egli infatti dice alla neve: «Cadi sulla terra» e alle piogge dirotte: «Siate violente».
Pues a la nieve dice: «¡Baja a la tierra!» Él (envía) la lluvia y los aguaceros torrenciales.
7 Rinchiude ogni uomo in casa sotto sigillo, perché tutti riconoscano la sua opera.
Sobre la mano de todos pone un sello, para que todos conozcan Su obra.
8 Le fiere si ritirano nei loro ripari e nelle loro tane si accovacciano.
Las fieras se retiran a sus cubiles, y descansan en sus guaridas.
9 Dal mezzogiorno avanza l'uragano e il freddo dal settentrione.
De sus cámaras sale el huracán, y del norte viene el frío.
10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e la distesa dell'acqua si congela.
Al soplo de Dios se forma el hielo, y en su derretimiento se ensanchan las aguas.
11 Carica di umidità le nuvole e le nubi ne diffondono le folgori.
Él carga con vapor la nube, y la nube esparce sus fulgores,
12 Egli le fa vagare dappertutto secondo i suoi ordini, perché eseguiscano quanto comanda loro sul mondo intero.
que dando vueltas según sus planes hacen lo que Él manda sobre la redondez de la tierra;
13 Le manda o per castigo della terra o in segno di bontà.
ora para corrección de su tierra, ora para mostrar su misericordia.
14 Porgi l'orecchio a questo, Giobbe, soffèrmati e considera le meraviglie di Dio.
Esto, oh Job, escúchalo bien, detente, y considera las maravillas de Dios.
15 Sai tu come Dio le diriga e come la sua nube produca il lampo?
¿Sabes tú cómo Dios las realiza, y cómo hace relampaguear la luz de sus nubes?
16 Conosci tu come la nube si libri in aria, i prodigi di colui che tutto sa?
¿Conoces tú el balanceo de las nubes, las maravillas de Aquel que es perfecto en saber?
17 Come le tue vesti siano calde quando non soffia l'austro e la terra riposa?
¿ (Sabes) tú por qué se calientan tus vestidos, cuando la tierra se calla bajo el soplo del Austro?
18 Hai tu forse disteso con lui il firmamento, solido come specchio di metallo fuso?
¿Extendiste tú con Él el firmamento, tan sólido como un espejo fundido?
19 Insegnaci che cosa dobbiamo dirgli. Noi non parleremo per l'oscurità.
Díganos qué debemos responderle, ya que no sabemos qué decirle, siendo como somos ignorantes.
20 Gli si può forse ordinare: «Parlerò io?». O un uomo può dire che è sopraffatto?
Mas ¿hay que contarle lo que yo digo? pues el hombre, por más que hable, no es más que una nada.
21 Ora diventa invisibile la luce, oscurata in mezzo alle nubi: ma tira il vento e le spazza via.
Ahora ya no se ve la luz, aquel resplandor en el firmamento; pasó el viento, y lo deja despejado.
22 Dal nord giunge un aureo chiarore, intorno a Dio è tremenda maestà.
Del norte viene áureo (brillo), la terrible majestad, que envuelve a Dios.
23 L’Onnipotente noi non lo possiamo raggiungere, sublime in potenza e rettitudine e grande per giustizia: egli non ha da rispondere.
Él Todopoderoso, el inaccesible, es grande en poder y juicio, es rico en justicia, y no oprime a nadie.
24 Perciò gli uomini lo temono: a lui la venerazione di tutti i saggi di mente.
Por eso han de temerlo los hombres: no mira Él a los que se creen sabios.”