< Giobbe 29 >

1 Giobbe continuò a pronunziare le sue sentenze e disse:
Ayup bayanini dawamlashturup mundaq dédi: —
2 Oh, potessi tornare com'ero ai mesi di un tempo, ai giorni in cui Dio mi proteggeva,
«Ah, ehwalim ilgiriki aylardikidek bolsidi, Tengri mendin xewer alghan künlerdikidek bolsidi!
3 quando brillava la sua lucerna sopra il mio capo e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre;
U chaghda Uning chirighi béshimgha nur chachqan, Uning yoruqluqi bilen qarangghuluqtin ötüp ketken bolattim!
4 com'ero ai giorni del mio autunno, quando Dio proteggeva la mia tenda,
Bu ishlar men qiran waqtimda, Yeni Tengri chédirimda manga sirdash [dost] bolghan waqitta bolghanidi!
5 quando l'Onnipotente era ancora con me e i giovani mi stavano attorno;
Hemmige Qadir men bilen bille bolghan, Méning yash balilirim etrapimda bolghan;
6 quando mi lavavo in piedi nel latte e la roccia mi versava ruscelli d'olio!
Méning basqan qedemlirim sériq maygha chömülgen; Yénimdiki tash men üchün zeytun may deryasi bolup aqqan;
7 Quando uscivo verso la porta della città e sulla piazza ponevo il mio seggio:
Sheher derwazisigha chiqqan waqtimda, Keng meydanda ornum teyyarlan’ghanda,
8 vedendomi, i giovani si ritiravano e i vecchi si alzavano in piedi;
Yashlar méni körüpla eyminip özlirini chetke alatti, Qérilar bolsa ornidin turatti,
9 i notabili sospendevano i discorsi e si mettevan la mano sulla bocca;
Shahzadilermu geptin toxtap, Qoli bilen aghzini étiwalatti.
10 la voce dei capi si smorzava e la loro lingua restava fissa al palato;
Aqsöngeklermu tinchlinip, Tilini tangliyigha chapliwalatti.
11 con gli orecchi ascoltavano e mi dicevano felice, con gli occhi vedevano e mi rendevano testimonianza,
Qulaq sözümni anglisila, manga bext tileytti, Köz méni körsila manga yaxshi guwahliq béretti.
12 perché soccorrevo il povero che chiedeva aiuto, l'orfano che ne era privo.
Chünki men manga himaye bol dep yélin’ghan ézilgüchilerni, Panahsiz qalghan yétim-yésirlarnimu qutquzup turattim.
13 La benedizione del morente scendeva su di me e al cuore della vedova infondevo la gioia.
Halak bolay dégen kishi manga bext tileytti; Men tul xotunning könglini shadlandurup naxsha yangratquzattim.
14 Mi ero rivestito di giustizia come di un vestimento; come mantello e turbante era la mia equità.
Men heqqaniyliqni ton qilip kiyiwaldim, U méni öz gewdisi qildi. Adaletlikim manga yépincha hem selle bolghan.
15 Io ero gli occhi per il cieco, ero i piedi per lo zoppo.
Men korgha köz bolattim, Tokurgha put bolattim.
16 Padre io ero per i poveri ed esaminavo la causa dello sconosciuto;
Yoqsullargha ata bolattim, Manga natonush kishining dewasinimu tekshürüp chiqattim.
17 rompevo la mascella al perverso e dai suoi denti strappavo la preda.
Men adaletsizning hinggayghan chishlirini chéqip tashlayttim, Oljisini chishliridin élip kétettim.
18 Pensavo: «Spirerò nel mio nido e moltiplicherò come sabbia i miei giorni».
Hem: «Méning künlirim qumdek köp bolup, Öz uwamda rahet ichide ölimen» deyttim;
19 La mia radice avrà adito alle acque e la rugiada cadrà di notte sul mio ramo.
Hem: «Yiltizim sularghiche tartilip baridu, Shebnem pütün kéchiche shéximgha chapliship yatidu;
20 La mia gloria sarà sempre nuova e il mio arco si rinforzerà nella mia mano.
Shöhritim herdaim mende yéngilinip turidu, Qolumdiki oqyayim herdaim yéngi bolup turidu» deyttim.
21 Mi ascoltavano in attesa fiduciosa e tacevano per udire il mio consiglio.
Ademler manga qulaq salatti, kütüp turatti; Nesihetlirini anglay dep süküt ichide turatti.
22 Dopo le mie parole non replicavano e su di loro scendevano goccia a goccia i miei detti.
Men gep qilghandin kéyin ular qayta gep qilmaytti, Sözlirim ularning üstige shebnem bolup chüshetti.
23 Mi attendevano come si attende la pioggia e aprivano la bocca come ad acqua primaverile.
Ular yamghurlarni kütkendek méni kütetti, Kishiler [waqtida yaghqan] «kéyinki yamghur»ni qarshi alghandek sözlirimni aghzini échip ichetti!
24 Se a loro sorridevo, non osavano crederlo, né turbavano la serenità del mio volto.
Ümidsizlen’ginide men ulargha qarap külümsireyttim, Yüzümdiki nurni ular yerge chüshurmeytti.
25 Indicavo loro la via da seguire e sedevo come capo, e vi rimanevo come un re fra i soldati o come un consolatore d'afflitti.
Men ulargha yolini tallap körsitip bérettim, Ularning arisida kattiwash bolup olturattim, Qoshunliri arisida turghan padishahdek yashayttim, Biraq buning bilen matem tutidighanlargha teselli yetküzgüchimu bolattim».

< Giobbe 29 >