< Giobbe 29 >

1 Giobbe continuò a pronunziare le sue sentenze e disse:
Moreover Job continued his discourse, and said:
2 Oh, potessi tornare com'ero ai mesi di un tempo, ai giorni in cui Dio mi proteggeva,
O that I were as in months past, In the days when God was my guardian;
3 quando brillava la sua lucerna sopra il mio capo e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre;
When his lamp shined over my head, And when by his light I walked through darkness!
4 com'ero ai giorni del mio autunno, quando Dio proteggeva la mia tenda,
As I was in the autumn of my days, When the friendship of God was over my tent;
5 quando l'Onnipotente era ancora con me e i giovani mi stavano attorno;
When the Almighty was yet with me, And my children were around me;
6 quando mi lavavo in piedi nel latte e la roccia mi versava ruscelli d'olio!
When I bathed my steps in milk, And the rock poured me out rivers of oil!
7 Quando uscivo verso la porta della città e sulla piazza ponevo il mio seggio:
When I went forth to the gate by the city, And took my seat in the market-place,
8 vedendomi, i giovani si ritiravano e i vecchi si alzavano in piedi;
The young men saw me and hid themselves, And the aged arose and stood.
9 i notabili sospendevano i discorsi e si mettevan la mano sulla bocca;
The princes refrained from speaking, And laid their hand upon their mouth.
10 la voce dei capi si smorzava e la loro lingua restava fissa al palato;
The nobles held their peace, And their tongue cleaved to the roof of their mouth.
11 con gli orecchi ascoltavano e mi dicevano felice, con gli occhi vedevano e mi rendevano testimonianza,
When the ear heard me, then it blessed me; And when the eye saw me, it gave witness to me.
12 perché soccorrevo il povero che chiedeva aiuto, l'orfano che ne era privo.
For I delivered the poor, when they cried; And the fatherless, who had none to help him.
13 La benedizione del morente scendeva su di me e al cuore della vedova infondevo la gioia.
The blessing of him that was ready to perish came upon me, And I caused the heart of the widow to sing for joy.
14 Mi ero rivestito di giustizia come di un vestimento; come mantello e turbante era la mia equità.
I clothed myself with righteousness, and it clothed itself with me; And justice was my robe and diadem.
15 Io ero gli occhi per il cieco, ero i piedi per lo zoppo.
I was eyes to the blind, And feet was I to the lame;
16 Padre io ero per i poveri ed esaminavo la causa dello sconosciuto;
I was a father to the poor, And the cause of him I knew not I searched out;
17 rompevo la mascella al perverso e dai suoi denti strappavo la preda.
And I broke the teeth of the wicked, And plucked the spoil from his jaws.
18 Pensavo: «Spirerò nel mio nido e moltiplicherò come sabbia i miei giorni».
Then said I, “I shall die in my nest; I shall multiply my days as the sand.
19 La mia radice avrà adito alle acque e la rugiada cadrà di notte sul mio ramo.
My root is spread abroad to the waters, And the dew abideth on my branches.
20 La mia gloria sarà sempre nuova e il mio arco si rinforzerà nella mia mano.
My glory is fresh with me, And my bow gathereth strength in my hand.”
21 Mi ascoltavano in attesa fiduciosa e tacevano per udire il mio consiglio.
To me men gave ear, and waited, And kept silence for my counsel.
22 Dopo le mie parole non replicavano e su di loro scendevano goccia a goccia i miei detti.
To my words they made no reply, When my speech dropped down upon them.
23 Mi attendevano come si attende la pioggia e aprivano la bocca come ad acqua primaverile.
Yea, they waited for me as for the rain; They opened their mouths wide as for the latter rain.
24 Se a loro sorridevo, non osavano crederlo, né turbavano la serenità del mio volto.
If I smiled upon them, they believed it not; Nor did they cause the light of my countenance to fall.
25 Indicavo loro la via da seguire e sedevo come capo, e vi rimanevo come un re fra i soldati o come un consolatore d'afflitti.
When I came among them, I sat as chief; I dwelt as a king in the midst of an army, As a comforter among mourners.

< Giobbe 29 >