< Giobbe 24 >
1 Perché l'Onnipotente non si riserva i suoi tempi e i suoi fedeli non vedono i suoi giorni?
Hvorfor har ej den Almægtige opsparet Tider, hvi får de, som kender ham, ikke hans Dage at se?
2 I malvagi spostano i confini, rubano le greggi e le menano al pascolo;
De onde flytter Markskel, ranede Hjorde har de på Græs.
3 portano via l'asino degli orfani, prendono in pegno il bue della vedova.
faderløses Æsel fører de bort, tager Enkens Okse som Borgen:
4 Spingono i poveri fuori strada, tutti i miseri del paese vanno a nascondersi.
de trænger de fattige af Vejen. Landets arme må alle skjule sig.
5 Eccoli, come ònagri nel deserto escono per il lavoro; di buon mattino vanno in cerca di vitto; la steppa offre loro cibo per i figli.
Som vilde Æsler i Ørkenen går de ud til deres Gerning søgende efter Næring; Steppen er Brød for Børnene.
6 Mietono nel campo non loro; racimolano la vigna del malvagio.
De høster på Marken om Natten, i Rigmandens Vingård sanker de efter.
7 Nudi passan la notte, senza panni, non hanno da coprirsi contro il freddo.
Om Natten ligger de nøgne, uden Klæder, uden Tæppe i Hulden.
8 Dagli scrosci dei monti sono bagnati, per mancanza di rifugi si aggrappano alle rocce.
De vædes af Bjergenes Regnskyl, klamrer sig af Mangel på Ly til Klippen.
9 Rapiscono con violenza l'orfano e prendono in pegno ciò che copre il povero.
- Man river den faderløse fra Brystet, tager den armes Barn som Borgen.
10 Ignudi se ne vanno, senza vesti e affamati portano i covoni.
Nøgne vandrer de, uden Klæder, sultne bærer de Neg;
11 Tra i filari frangono le olive, pigiano l'uva e soffrono la sete.
mellem Murene presser de Olie. de træder Persen og tørster.
12 Dalla città si alza il gemito dei moribondi e l'anima dei feriti grida aiuto: Dio non presta attenzione alle loro preghiere.
De drives fra By og Hus, og Børnenes Hunger skriger. Men Gud, han ænser ej vrangt.
13 Altri odiano la luce, non ne vogliono riconoscere le vie né vogliono batterne i sentieri.
Andre hører til Lysets Fjender, de kender ikke hans Veje og holder sig ej på hans Stier:
14 Quando non c'è luce, si alza l'omicida per uccidere il misero e il povero; nella notte si aggira il ladro e si mette un velo sul volto.
Før det lysner, står Morderen op, han myrder arm og fattig; om Natten sniger Tyven sig om;
15 L'occhio dell'adultero spia il buio e pensa: «Nessun occhio mi osserva!».
Horkarlens Øje lurer på Skumring, han tænker: "Intet Øje kan se mig!" og skjuler sit Ansigt under en Maske.
16 Nelle tenebre forzano le case, di giorno se ne stanno nascosti: non vogliono saperne della luce;
I Mørke bryder de ind i Huse, de lukker sig inde om Dagen, thi ingen af dem vil vide af Lys.
17 l'alba è per tutti loro come spettro di morte; quando schiarisce, provano i terrori del buio fondo.
For dem er Mørket Morgen, thide er kendt med Mørkets Rædsler.
18 Fuggono veloci di fronte al giorno; maledetta è la loro porzione di campo sulla terra, non si volgono più per la strada delle vigne.
Over Vandfladen jages han hen, hans Arvelod i Landet forbandes, han færdes ikke på Vejen til Vingården.
19 Come siccità e calore assorbono le acque nevose, così la morte rapisce il peccatore. (Sheol )
Som Tørke og Hede tager Snevand, så Dødsriget dem, der har syndet. (Sheol )
20 Il seno che l'ha portato lo dimentica, i vermi ne fanno la loro delizia, non se ne conserva la memoria ed è troncata come un albero l'iniquità.
Han er glemt på sin Hjemstavns Torv, hans Storhed kommes ej mer i Hu, Uretten knækkes som Træet.
21 Egli maltratta la sterile che non genera e non fa del bene alla vedova.
Han var ond mod den golde, der ikke fødte, mod Enken gjorde han ikke vel;
22 Ma egli con la sua forza trascina i potenti, sorge quando più non può contare sulla vita.
dem, det gik skævt, rev han bort i sin Vælde. Han står op og er ikke tryg på sit Liv,
23 Anche Dio gli concede sicurezza ed egli sta saldo, ma i suoi occhi sono sopra la sua condotta.
han styrtes uden Håb og Støtte, og på hans Veje er idel Nød.
24 Salgono in alto per un poco, poi non sono più, sono buttati giù come tutti i mortali, falciati come la testa di una spiga.
Hans Storhed er stakket, så er han ej mer, han bøjes og skrumper ind som Melde og skæres af som Aksenes Top.
25 Non è forse così? Chi può smentirmi e ridurre a nulla le mie parole?
Og hvis ikke - hvo gør mig til Løgner, hvo gør mine Ord til intet?