< Giobbe 10 >
1 Stanco io sono della mia vita! Darò libero sfogo al mio lamento, parlerò nell'amarezza del mio cuore.
Ka hingnah soah ka hinglu loh a ko-oek coeng. Ka kohuetnah he kamah taengah ka sah tih ka hinglu a khahing hil ka thui.
2 Dirò a Dio: Non condannarmi! Fammi sapere perché mi sei avversario.
Pathen taengah, “Kai m'boe sak boeh, balae tih kai nan ho, kai m'ming sak.
3 E' forse bene per te opprimermi, disprezzare l'opera delle tue mani e favorire i progetti dei malvagi?
Na kut thaphu na hnawt vaengah halang kah cilsuep dongah na sae tih na hnaemtaek te nang ham then a?
4 Hai tu forse occhi di carne o anche tu vedi come l'uomo?
Hlanghing he na sawt tih na hmuh bangla nang taengah pumsa mik om a?
5 Sono forse i tuoi giorni come i giorni di un uomo, i tuoi anni come i giorni di un mortale,
Na khohnin he hlanghing khohnin bangla, na kum khaw hlang khohnin bangla om a?
6 perché tu debba scrutare la mia colpa e frugare il mio peccato,
Te dongah kai kathaesainah te na tlap tih ka tholhnah hnukah nan toem.
7 pur sapendo ch'io non sono colpevole e che nessuno mi può liberare dalla tua mano?
Ka boe pawt tih na kut lamloh a huul thai pawt te na mingnah dongah om pataeng.
8 Le tue mani mi hanno plasmato e mi hanno fatto integro in ogni parte; vorresti ora distruggermi?
Na kut loh kai n'noih pai tih thikat la kai n'saii akhaw kai nan dolh pawn ni.
9 Ricordati che come argilla mi hai plasmato e in polvere mi farai tornare.
Amlai bangla kai nan saii tih laipi la kai nan mael sak te poek mai lah.
10 Non m'hai colato forse come latte e fatto accagliare come cacio?
Suktui bangla kai nan sui tih sukkhal bangla kai nan khal sak moenih a?
11 Di pelle e di carne mi hai rivestito, d'ossa e di nervi mi hai intessuto.
Kai he ka vin ka saa neh nan dah tih ka rhuh neh tharhui neh nan cun.
12 Vita e benevolenza tu mi hai concesso e la tua premura ha custodito il mio spirito.
Hingnah neh sitlohnah te kai taengah nan khueh tih ka mueihla loh na ngoldoelh a ngaithuen.
13 Eppure, questo nascondevi nel cuore, so che questo avevi nel pensiero!
Tedae na thinko ah na khoem he na khuiah tila ka ming.
14 Tu mi sorvegli, se pecco, e non mi lasci impunito per la mia colpa.
Ka tholh sitoe cakhaw kai nan ngaithuen dongah kai kathaesainah lamloh kai nan hmil moenih.
15 Se sono colpevole, guai a me! Se giusto, non oso sollevare la testa, sazio d'ignominia, come sono, ed ebbro di miseria.
Ya-oe kai he ka boe akhaw, ka tang akhaw ka lu ka dangrhoek moenih. Yah ka hah tih ka phacip phabaem loh n'yan.
16 Se la sollevo, tu come un leopardo mi dai la caccia e torni a compiere prodigi contro di me,
Sathuengca bangla a phul atah kai nan mae tih kai taengah khobaerhambae la na mael.
17 su di me rinnovi i tuoi attacchi, contro di me aumenti la tua ira e truppe sempre fresche mi assalgono.
Na laipai neh kai hmai ah nan tlaih tih kai taengah na konoinah na hong. Thovaelnah neh caempuei la kai taengah na pai.
18 Perché tu mi hai tratto dal seno materno? Fossi morto e nessun occhio m'avesse mai visto!
Balae tih bung khui lamloh loh kai nan poh. Ka pal palueng vetih mik loh kai m'hmu pawt mako.
19 Sarei come se non fossi mai esistito; dal ventre sarei stato portato alla tomba!
A om khaw a om pawt bangla bungko lamloh phuel la n'khuen.
20 E non son poca cosa i giorni della mia vita? Lasciami, sì ch'io possa respirare un poco
Ka khohnin he bawn tih a muei la a muei moenih a? Kai lamkah he na dueh na dueh vetih ka ngaidip laem mako.
21 prima che me ne vada, senza ritornare, verso la terra delle tenebre e dell'ombra di morte,
Ka caeh hlan vaengah hmaisuep khohmuen neh dueknah hlipkhup la ka mael pawt mako.
22 terra di caligine e di disordine, dove la luce è come le tenebre.
khoyinnah kho tah dueknah hlipkhup a hmuep bangla om tih cikngae pawh. Te dongah a hmuep la sae,’ ka ti ni,” a ti.