< Genesi 15 >
1 Dopo tali fatti, questa parola del Signore fu rivolta ad Abram in visione: «Non temere, Abram. Io sono il tuo scudo; la tua ricompensa sarà molto grande».
After these things the word of the LORD came to Abram in a vision, saying, "Do not be afraid, Abram. I am your shield; your reward will be very great."
2 Rispose Abram: «Mio Signore Dio, che mi darai? Io me ne vado senza figli e l'erede della mia casa è Eliezer di Damasco».
Abram said, "Lord, what will you give me, seeing I go childless, and the heir of my estate is Eliezer of Damascus?"
3 Soggiunse Abram: «Ecco a me non hai dato discendenza e un mio domestico sarà mio erede».
Then Abram said, "Look, to me you have given no offspring, and look, one born in my house is my heir."
4 Ed ecco gli fu rivolta questa parola dal Signore: «Non costui sarà il tuo erede, ma uno nato da te sarà il tuo erede».
And look, the word of God came to him, saying, "This man will not be your heir, but he who will come forth out of your own body will be your heir."
5 Poi lo condusse fuori e gli disse: «Guarda in cielo e conta le stelle, se riesci a contarle» e soggiunse: «Tale sarà la tua discendenza».
And he brought him outside, and said, "Look now toward the sky, and count the stars, if you are able to count them." And he said to him, "So will your descendants be."
6 Egli credette al Signore, che glielo accreditò come giustizia.
And he believed God, and it was credited to him as righteousness.
7 E gli disse: «Io sono il Signore che ti ho fatto uscire da Ur dei Caldei per darti in possesso questo paese».
And he said to him, "I am God, who brought you out of Ur Kasdim to give you this land to possess."
8 Rispose: «Signore mio Dio, come potrò sapere che ne avrò il possesso?».
But he said, "Lord, how can I know that I will possess it?"
9 Gli disse: «Prendimi una giovenca di tre anni, una capra di tre anni, un ariete di tre anni, una tortora e un piccione».
And he said to him, "Bring me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon."
10 Andò a prendere tutti questi animali, li divise in due e collocò ogni metà di fronte all'altra; non divise però gli uccelli.
He brought him all of these, and divided them in the middle, and placed each half opposite the other; but he did not divide the birds.
11 Gli uccelli rapaci calavano su quei cadaveri, ma Abram li scacciava.
And the birds of prey came down on the carcasses, but Abram drove them away.
12 Mentre il sole stava per tramontare, un torpore cadde su Abram, ed ecco un oscuro terrore lo assalì.
When the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. And look, a terror of great darkness fell on him.
13 Allora il Signore disse ad Abram: «Sappi che i tuoi discendenti saranno forestieri in un paese non loro; saranno fatti schiavi e saranno oppressi per quattrocento anni.
And he said to Abram, "Know for certain that your descendants will live as foreigners in a land that is not theirs; and they will be enslaved there. And they will oppress them four hundred years.
14 Ma la nazione che essi avranno servito, la giudicherò io: dopo, essi usciranno con grandi ricchezze.
But I will also judge that nation whom they will serve. And afterward they will come out with many possessions.
15 Quanto a te, andrai in pace presso i tuoi padri; sarai sepolto dopo una vecchiaia felice.
But you will go to your fathers in peace. You will be buried in a good old age.
16 Alla quarta generazione torneranno qui, perché l'iniquità degli Amorrei non ha ancora raggiunto il colmo».
In the fourth generation they will come here again, for the iniquity of the Amorites is not yet complete."
17 Quando, tramontato il sole, si era fatto buio fitto, ecco un forno fumante e una fiaccola ardente passarono in mezzo agli animali divisi.
It came to pass that, when the sun went down, and it was dark, look, a smoking fire pot and a flaming torch passed between these pieces.
18 In quel giorno il Signore concluse questa alleanza con Abram: «Alla tua discendenza io do questo paese dal fiume d'Egitto al grande fiume, il fiume Eufrate;
On that day God made a covenant with Abram, saying, "To your descendants I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the river Perath:
19 il paese dove abitano i Keniti, i Kenizziti, i Kadmoniti,
the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
20 gli Hittiti, i Perizziti, i Refaim,
the Hethites, the Perizzites, the Rephaim,
21 gli Amorrei, i Cananei, i Gergesei, gli Evei e i Gebusei».
the Amorites, the Canaanites, the Hivites, the Girgashites, and the Jebusites."