< Efesini 5 >
1 Fatevi dunque imitatori di Dio, quali figli carissimi,
Sen loong ah Rangte suh asah angphiino, sen uh heh likhiik angsuh sumthun ejih.
2 e camminate nella carità, nel modo che anche Cristo vi ha amato e ha dato se stesso per noi, offrendosi a Dio in sacrificio di soave odore.
Sen loong roidong doh minchan eje ang theng, Kristo ih seng loong minchan heeno heh roidong kota ah likhiik ah, heh roidong ah phontum tingtak ah likhiik seng khojoop roop kota eno erah suh Rangte ah eroon ela.
3 Quanto alla fornicazione e a ogni specie di impurità o cupidigia, neppure se ne parli tra voi, come si addice a santi;
Sen loong ah Rangte mina angphiino, sen jaachi nah roomjup roomtong, ethih ekhah adoleh nyamnyook loong jeela ah tapunka ang ah.
4 lo stesso si dica per le volgarità, insulsaggini, trivialità: cose tutte sconvenienti. Si rendano invece azioni di grazie!
Adoleh mih thetkhat jengkhaap, mih tam jengkhaap adoleh ethookchaat ettheng jengkhaap loong ah lajeng theng. Erah nang ebah Rangte suh lakookmi li an.
5 Perché, sappiatelo bene, nessun fornicatore, o impuro, o avaro - che è roba da idolàtri - avrà parte al regno di Cristo e di Dio.
Sen ih jat ehan roomjup roomtongte, ethih ekhah mina, adoleh nyamnyook ramkaate (nyamnyook ah tongmih soomtuute thanthan) ah Rangte nyia Kristo Hasong nah tachoh wangka.
6 Nessuno vi inganni con vani ragionamenti: per queste cose infatti piomba l'ira di Dio sopra coloro che gli resistono.
O ih uh lalangka jengkhaap nawa ih naktoom mokwaan han; heh jeng laboichaatte mina sak nah Rangte tenkhat raaha.
7 Non abbiate quindi niente in comune con loro.
Erah likhiik mina damdoh lajamwaan theng.
8 Se un tempo eravate tenebra, ora siete luce nel Signore. Comportatevi perciò come i figli della luce;
Sen teenuh teewah rangnak ni angtan, enoothong Teesu noksong ih hoon anno, sen loong ah rangwu ni. Erah raangtaan ih sen loong ah rangwu mih likhiik ih songtong an,
9 il frutto della luce consiste in ogni bontà, giustizia e verità.
tiimnge liidi rangwu ah ih mathan ese, kateng, nyia amiisak tiit ah thoksiit hala.
10 Cercate ciò che è gradito al Signore,
Seng Teesu ah tiimjih suh roonla erah jat suh thun an.
11 e non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre, ma piuttosto condannatele apertamente,
Mina loong ah lalang lajang reeraang rumla adoh sen roong reeraangjih tah angka, erah nang ebah neng loong ah rangwu nah doksiit an. (
12 poiché di quanto viene fatto da costoro in segreto è vergognoso perfino parlare.
Amiimiidi husah ni erah reeraang rumla ah rakmu riike jih.)
13 Tutte queste cose che vengono apertamente condannate sono rivelate dalla luce, perché tutto quello che si manifesta è luce.
Eno neng husah ni reela loong ah rangwu nah angta no, neng dangjang ah wuusa nah dongjat thuk ah;
14 «Svègliati, o tu che dormi, dèstati dai morti e Cristo ti illuminerà». Per questo sta scritto:
tiimnge liidi rangwu nah angta no jirep ah rangwu eh hoon ah. Erah raangtaan ih tiitthaak jeela, “Saat an, mokjupte loong, etek nawa esaat ih an, eno sen khothung nah Kristo ah phaak ah.”
15 Vigilate dunque attentamente sulla vostra condotta, comportandovi non da stolti, ma da uomini saggi;
Erah raangtaan ih rapniine ih songtong an. Tiim uh lajatte mina songtongla ah likhiik ih nak songtong an, erah nang ebah mongtham ese jatte likhiik eh songtong an.
16 profittando del tempo presente, perché i giorni sono cattivi.
Sen saapoot ah mootse kaatse nah maak an, tiimnge liidi aanapja rangwu saakaan ah ethih.
17 Non siate perciò inconsiderati, ma sappiate comprendere la volontà di Dio.
Erah raangtaan ih, nak baang thaang an, seng Teesu ih tiim reethuk thung ah erah mokah an.
18 E non ubriacatevi di vino, il quale porta alla sfrenatezza, ma siate ricolmi dello Spirito,
Kham ah jok anno nakmok an, erah ih bah anba thet haat ho, erah nang ebah, Chiiala damdoh tong an.
19 intrattenendovi a vicenda con salmi, inni, cantici spirituali, cantando e inneggiando al Signore con tutto il vostro cuore,
Sen loong ah rangsoom boongkaat, seehoon damdoh roongwaan an; eno sen ten ih jam anno seng Teesu suh rangphoong rangsoom seehoon boongkaat ah se koh an.
20 rendendo continuamente grazie per ogni cosa a Dio Padre, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo.
Seng Teesu Jisu Kristo mendoh, seng Wah Rangte suh saarookwet lakookmi li an.
21 Siate sottomessi gli uni agli altri nel timore di Cristo.
Wasiit ih wasiit jeng chaatchaat eh an tiimnge liidoh sen ih Kristo soomtu han.
22 Le mogli siano sottomesse ai mariti come al Signore;
Hesanuh loong, Teesu jeng chaatchaat elan ah likhiik sen sawah loong jeng chaatchaat e an.
23 il marito infatti è capo della moglie, come anche Cristo è capo della Chiesa, lui che è il salvatore del suo corpo.
Tiimnge liidi, chaas tokkhodi Kristo chaan aphaan jeela ah likhiik hesanuh tokkhodi hesawah chaan aphaan ah jeela; eno heh sakpuh, chaas adi Kristo heh teeteewah ah chaas pangte.
24 E come la Chiesa sta sottomessa a Cristo, così anche le mogli siano soggette ai loro mariti in tutto.
Erah raangtaan ih, chaas heheh ih Kristo suh look haat koha ah likhiik hesanuh loong ah ih neng teenuh hesawah suh look haat kottheng.
25 E voi, mariti, amate le vostre mogli, come Cristo ha amato la Chiesa e ha dato se stesso per lei,
Hesawah loong, Kristo ih chaas ah minchan ano heh roidong kota ah likhiik sen sanuh ah minchan ih an.
26 per renderla santa, purificandola per mezzo del lavacro dell'acqua accompagnato dalla parola,
Kristo ih heh jengkhaap chaan nawa ih chaas ah esa ang thukla, eno ju nawa ih saachot ano saachamcham eh angla.
27 al fine di farsi comparire davanti la sua Chiesa tutta gloriosa, senza macchia né ruga o alcunchè di simile, ma santa e immacolata.
Kristo ih erah reeta ah langla, chaas ah jaaseemoong—saachamcham tiimdi uh lamoong, amasah taan uh lamak adoleh jihoh tiim nah uh ethih angjih nak toom ang ah ngeh ih reeta.
28 Così anche i mariti hanno il dovere di amare le mogli come il proprio corpo, perché chi ama la propria moglie ama se stesso.
Miwah ih neng sanuh ah neng sakpuh minchanha ah likhiik minchan theng. O miwah ih heh sanuh minchanha erah ih heh teeteewah minchanha. (
29 Nessuno mai infatti ha preso in odio la propria carne; al contrario la nutre e la cura, come fa Cristo con la Chiesa,
Seng teeteewah o ih uh tamiksukke. Erah nang ebah, Kristo ih chaas riikoi sokboiha ah likhiik sengteewah raangtaan ih jam phaksah hi adoleh riikoi sokboi hi;
30 poiché siamo membra del suo corpo.
tiimnge liidi seng loong ah sakpuh esiit ni roopli.)
31 Per questo l'uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà alla sua donna e i due formeranno una carne sola.
Rangteele ni amah liiha, “Erah raangtaan ih miwah ih henuh hewah ah thiinhaat ano hesanuh damdoh roongroop ah, eno enyi ah esiit ih hoon ah.”
32 Questo mistero è grande; lo dico in riferimento a Cristo e alla Chiesa!
Rangteele adi husah tiit dongjat thuk ha—ngah ih Kristo nyia chaas tiit ah baat hang.
33 Quindi anche voi, ciascuno da parte sua, ami la propria moglie come se stesso, e la donna sia rispettosa verso il marito.
Enoothong aradi sen suh eli ih halan; hesawah warep ih hesanuh ah minchan jaatjaat etheng, eno hesanuh nurep ih hesawah ah choomjoot etheng.