< 1 Cronache 6 >
1 Figli di Levi: Gherson, Keat e Merari.
Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
2 Figli di Keat: Amram, Isear, Ebron e Uzzièl.
A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
3 Figli di Amram: Aronne, Mosè e Maria. Figli di Aronne: Nadàb, Abìu, Eleàzaro e Itamar.
A dzieci Amrama: Aaron, Mojżesz i Miriam. Synowie Aarona: Nadab, Abihu, Eleazar i Itamar.
4 Eleàzaro generò Pincas; Pincas generò Abisuà;
Eleazar spłodził Pinchasa, a Pinchas spłodził Abiszuę.
5 Abisuà generò Bukki; Bukki generò Uzzi;
Abiszua spłodził Bukkiego, a Bukki spłodził Uzziego.
6 Uzzi generò Zerachia; Zerachia generò Meraiòt;
Uzzi spłodził Zerachiasza, a Zerachiasz spłodził Merajota.
7 Meraiòt generò Amaria; Amaria generò Achitòb;
Merajot spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
8 Achitòb generò Zadòk; Zadòk generò Achimàaz;
Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achimaasa.
9 Achimàaz generò Azaria; Azaria generò Giovanni;
Achimaas spłodził Azariasza, a Azariasz spłodził Jochanana.
10 Giovanni generò Azaria, che fu sacerdote nel tempio costruito da Salomone in Gerusalemme.
Jochanan spłodził Azariasza. On to sprawował urząd kapłański w świątyni, którą Salomon zbudował w Jerozolimie.
11 Azaria generò Amaria; Amaria generò Achitòb;
Azariasz spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
12 Achitòb generò Zadòk; Zadòk generò Sallùm;
Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Szalluma.
13 Sallùm generò Chelkia; Chelkia generò Azaria;
Szallum spłodził Chilkiasza, a Chilkiasz spłodził Azariasza.
14 Azaria generò Seraià; Seraià generò Iozadàk.
Azariasz spłodził Serajasza, a Serajasz spłodził Jehocadaka.
15 Iozadàk partì quando il Signore, per mezzo di Nabucodònosor, fece deportare Giuda e Gerusalemme.
A Jehocadak trafił [do niewoli], gdy PAN uprowadził Judę i Jerozolimę przez Nabuchodonozora.
16 Figli di Levi: Gherson, Keat e Merari.
Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
17 Questi sono i nomi dei figli di Gherson: Libni e Simei.
A to [są] imiona synów Gerszoma: Libni i Szimei.
18 Figli di Keat: Amram, Izear, Ebron e Uzzièl.
A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
19 Figli di Merari: Macli e Musi; queste sono le famiglie di Levi secondo i loro casati.
Synowie Merariego: Machli i Muszi. A to są rody Lewitów według ich ojców.
20 Gherson ebbe per figlio Libni, di cui fu figlio Iacàt, di cui fu figlio Zimma,
Od Gerszoma: jego syn Libni, jego syn Jachat, jego syn Zimma;
21 di cui fu figlio Ioach, di cui fu figlio Iddo, di cui fu figlio Zerach, di cui fu figlio Ieotrai.
Jego syn Joach, jego syn Iddo, jego syn Zerach, jego syn Jeatraj.
22 Figli di Keat: Amminadàb, di cui fu figlio Core, di cui fu figlio Assir,
Synowie Kehata: jego syn Amminadab, jego syn Korach, jego syn Assir;
23 di cui fu figlio Elkana, di cui fu figlio Abiasaf, di cui fu figlio Assir,
Jego syn Elkana, jego syn Ebiasaf, jego syn Assir;
24 di cui fu figlio Tacat, di cui fu figlio Urièl, di cui fu figlio Ozia, di cui fu figlio Saul.
Jego syn Tachat, jego syn Uriel, jego syn Uzjasz, jego syn Saul.
25 Figli di Elkana: Amasai e Achimòt,
Synowie Elkany: Amasaj, Achimot i Elkana.
26 di cui fu figlio Elkana, di cui fu figlio Sufai, di cui fu figlio Nacat,
Synowie Elkany: jego syn Sofaj, jego syn Nachat;
27 di cui fu figlio Eliàb, di cui fu figlio Ierocàm, di cui fu figlio Elkana.
Jego syn Eliab, jego syn Jerocham, jego syn Elkana.
28 Figli di Samuele: Gioele primogenito e Abia secondo.
Synowie Samuela: pierworodny Waszni i Abiasz.
29 Figli di Merari: Macli, di cui fu figlio Libni, di cui fu figlio Simei, di cui fu figlio Uzza,
Synowie Merariego: Machli, jego syn Libni, jego syn Szimei, jego syn Uzza;
30 di cui fu figlio Simeà, di cui fu figlio Agghìa, di cui fu figlio Asaià.
Jego syn Szimea, jego syn Chaggiasz, jego syn Asajasz.
31 Ecco coloro ai quali Davide affidò la direzione del canto nel tempio dopo che l'arca aveva trovato una sistemazione.
To są ci, których Dawid ustanowił do prowadzenia śpiewu w domu PANA, odkąd spoczęła [tam] arka.
32 Essi esercitarono l'ufficio di cantori davanti alla Dimora della tenda del convegno finché Salomone non costruì il tempio in Gerusalemme. Nel servizio si attenevano alla regola fissata per loro.
I posługiwali śpiewem przed przybytkiem, [czyli] Namiotem Zgromadzenia, aż Salomon zbudował dom PANA w Jerozolimie. Stawali do swojej służby według swego porządku.
33 Questi furono gli incaricati e questi i loro figli. Dei Keatiti: Eman il cantore, figlio di Gioele, figlio di Samuele,
A oto ci, którzy stawali wraz ze swoimi synami: spośród synów Kehata – śpiewak Heman, syn Joela, syna Samuela;
34 figlio di Elkana, figlio di Ierocàm, figlio di Elièl, figlio di Toach,
Syna Elkany, syna Jerochama, syna Eliela, syna Toacha;
35 figlio di Zuf, figlio di Elkana, figlio di Macat, figlio di Amasài,
Syna Sufa, syna Elkany, syna Machata, syna Amasaja;
36 figlio di Elkana, figlio di Gioele, figlio di Azaria, figlio di Sofonia,
Syna Elkany, syna Joela, syna Azariasza, syna Sofoniasza;
37 figlio di Tacat, figlio di Assir, figlio di Abiasaf, figlio di Core,
Syna Tachata, syna Assira, syna Ebiasafa, syna Koracha;
38 figlio di Izear, figlio di Keat, figlio di Levi, figlio di Israele.
Syna Ishara, syna Kehata, syna Lewiego, syna Izraela.
39 Suo collega era Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berechia, figlio di Simeà,
Oraz jego brat Asaf, który stawał po jego prawicy. Asaf, syn Berechiasza, syna Szimei;
40 figlio di Michele, figlio di Baasea, figlio di Malchia,
Syna Mikaela, syna Baasejasza, syna Malkiasza;
41 figlio di Etni, figlio di Zerach, figlio di Adaià,
Syna Etniego, syna Zeracha, syna Adajasza;
42 figlio di Etan, figlio di Zimma, figlio di Simei,
Syna Etana, syna Zimmy, syna Szimejego;
43 figlio di Iacat, figlio di Gherson, figlio di Levi.
Syna Jachata, syna Gerszoma, syna Lewiego.
44 I figli di Merari, loro colleghi, che stavano alla sinistra, erano Etan, figlio di Kisi, figlio di Abdi, figlio di Malluch,
A ich bracia, synowie Merariego, [stawali] po lewej stronie: Etan, syn Kisziego, syna Abdiego, syna Malluka;
45 figlio di Casabià, figlio di Amasia, figlio di Chilkia,
Syna Chaszabiasza, syna Amaziasza, syna Chilkiasza.
46 figlio di Amsi, figlio di Bani, figlio di Semer,
Syna Amsjego, syna Baniego, syna Szamera;
47 figlio di Macli, figlio di Musi, figlio di Merari, figlio di Levi.
Syna Mochliego, syna Musziego, syna Merariego, syna Lewiego.
48 I loro colleghi leviti, erano addetti a ogni servizio della Dimora nel tempio.
A ich bracia, Lewici, [byli] ustanowieni do wszelkiej posługi w przybytku domu Boga.
49 Aronne e i suoi figli presentavano le offerte sull'altare dell'olocausto e sull'altare dell'incenso, curavano tutto il servizio nel Santo dei santi e compivano il sacrificio espiatorio per Israele secondo quanto aveva comandato Mosè, servo di Dio.
Aaron zaś i jego synowie palili kadzidło na ołtarzu całopalenia i na ołtarzu kadzenia, [byli odpowiedzialni] za wszelką posługę w Miejscu Najświętszym i za dokonywanie przebłagania za Izraela według wszystkiego, co nakazał Mojżesz, sługa Boży.
50 Questi sono i figli di Aronne: Eleàzaro, di cui fu figlio Pincas, di cui fu figlio Abisuà,
A oto synowie Aarona: jego syn Eleazar, jego syn Pinchas;
51 di cui fu figlio Bukki, di cui fu figlio Uzzi, di cui fu figlio Zerachia,
Jego syn Abiszua, jego syn Bukki, jego syn Uzzi, jego syn Zerachiasz;
52 di cui fu figlio Meraiòt, di cui fu figlio Amaria, di cui fu figlio Achitòb,
Jego syn Merajot, jego syn Amariasz, jego syn Achitub;
53 di cui fu figlio Zadòk, di cui fu figlio Achimàaz.
Jego syn Sadok, jego syn Achimaas.
54 Queste sono le loro residenze, secondo le loro circoscrizioni nei loro territori. Ai figli di Aronne della famiglia dei Keatiti, che furono sorteggiati per primi,
A to są ich mieszkania według ich wieży w ich obszarze, [to jest] synów Aarona, według rodu Kehatytów. Był [to] bowiem ich los.
55 fu assegnata Ebron nel paese di Giuda con i pascoli vicini,
Oddano im Hebron w ziemi Judy wraz z pastwiskami dokoła niego;
56 ma il territorio della città e i suoi villaggi furono assegnati a Caleb, figlio di Iefunne.
Lecz pola miasta i jego wsie dano Kalebowi, synowi Jefunnego.
57 Ai figli di Aronne furono assegnate Ebron, città di rifugio, Libna con i pascoli, Iattir, Estemoà con i pascoli,
Synom Aarona zaś dano spośród miast Judy [miasta] schronienia: Hebron, Libnę z jego pastwiskami, Jattir i Esztemoę wraz z ich pastwiskami;
58 Chilez con i pascoli, Debir con i pascoli,
I Chilen z jego pastwiskami, Debir z jego pastwiskami;
59 Asan con i pascoli, Bet-Sèmes con i pascoli
Aszan z jego pastwiskami i Bet-Szemesz z jego pastwiskami.
60 e, nella tribù di Beniamino, Gheba con i pascoli, Alèmet con i pascoli, Anatòt con i pascoli. Totale: tredici città con i loro pascoli.
A od pokolenia Beniamina: Geba z jego pastwiskami, Alemet z jego pastwiskami i Anatot z jego pastwiskami. Wszystkich ich miast było trzynaście według ich rodzin.
61 Agli altri figli di Keat, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dieci città prese dalla tribù di Efraim, dalla tribù di Dan e da metà della tribù di Manàsse.
A pozostałym synom Kehata, spośród rodziny tego pokolenia, przypadło losem dziesięć miast od połowy pokolenia Manassesa.
62 Ai figli di Gherson, secondo le loro famiglie, furono assegnate tredici città prese dalla tribù di Issacar, dalla tribù di Aser, dalla tribù di Nèftali e dalla tribù di Manàsse in Basàn.
A synom Gerszoma według ich rodzin przypadło od pokolenia Issachara, od pokolenia Aszera, od pokolenia Neftalego i od pokolenia Manassesa w Baszanie – trzynaście miast.
63 Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dodici città prese dalla tribù di Ruben, dalla tribù di Gad e dalla tribù di Zàbulon.
Synom Merariego według ich rodzin przypadło losem od pokolenia Rubena, od pokolenia Gada i od pokolenia Zebulona – dwanaście miast.
64 Gli Israeliti assegnarono ai leviti queste città con i pascoli.
Synowie Izraela dali Lewitom te miasta wraz z ich pastwiskami.
65 Le suddette città prese dalle tribù dei figli di Giuda, dei figli di Simeone e dei figli di Beniamino, le assegnarono in sorte dando loro il relativo nome.
A dali przez los od pokolenia synów Judy, od pokolenia synów Symeona i od pokolenia synów Beniamina te miasta, którym nadali ich imiona.
66 Alle famiglie dei figli di Keat furono assegnate in sorte città appartenenti alla tribù di Efraim.
A ci, którzy pochodzili z rodu synów Kehata, mieli miasta w granicach pokolenia Efraima.
67 Assegnarono loro Sichem città di rifugio, con i suoi pascoli, sulle montagne di Efraim, Ghezer con i pascoli,
Dano im z miast schronienia: Sychem z jego pastwiskami na górze Efraim i Gezer z jego pastwiskami;
68 Iokmeàm con i pascoli, Bet-Coròn con i pascoli,
Jokmeam z jego pastwiskami, Bet-Choron z jego pastwiskami;
69 Aialòn con i pascoli, Gat-Rimmòn con i pascoli
Ajjalon z jego pastwiskami i Gat-Rimmon z jego pastwiskami.
70 e, da metà della tribù di Manàsse, Taanach con i pascoli, Ibleàm con i pascoli. Le suddette città erano per la famiglia degli altri figli di Keat.
Od połowy pokolenia Manassesa: Aner z jego pastwiskami, Bileam z jego pastwiskami. [Dano to] rodzinie pozostałych synów Kehata.
71 Ai figli di Gherson, secondo le loro famiglie assegnarono in sorte dalla metà della tribù di Manàsse: Golan in Basàn con i pascoli e Asaròt con i pascoli;
Synom Gerszoma [dano] od połowy pokolenia Manassesa Golan w Baszanie z jego pastwiskami i Asztarot z jego pastwiskami;
72 dalla tribù di Issacar: Kedes con i pascoli, Daberat con i pascoli,
Od pokolenia Issachara – Kedesz z jego pastwiskami, Daberat z jego pastwiskami;
73 Iarmut con i pascoli e Anem con i pascoli;
Ramot z jego pastwiskami i Anem z jego pastwiskami.
74 dalla tribù di Aser: Masal con i pascoli, Abdon con i pascoli,
Od pokolenia Aszera: Maszal z jego pastwiskami, Abdon z jego pastwiskami;
75 Cukok con i pascoli e Recob con i pascoli;
Chukok z jego pastwiskami i Rechob z jego pastwiskami.
76 dalla tribù di Nèftali: Kedes di Galilea con i pascoli, Cammòn con i pascoli e Kiriatàim con i pascoli.
Od pokolenia Neftalego: Kedesz w Galilei z jego pastwiskami, Chammon z jego pastwiskami i Kiriataim z jego pastwiskami.
77 Agli altri figli di Merari della tribù di Zàbulon furono assegnate: Rimmòn con i pascoli e Tabor con i pascoli;
Pozostałym synom Merariego [dano] od pokolenia Zebulona Rimmon z jego pastwiskami i Tabor z jego pastwiskami.
78 oltre il Giordano di Gerico, a oriente del Giordano, dalla tribù di Ruben: Bezer nel deserto con i pascoli, Iaza con i pascoli,
A po drugiej stronie Jordanu koło Jerycha, na wschód od Jordanu, [dano] od pokolenia Rubena: Beser na pustyni z jego pastwiskami, Jahazę z jej pastwiskami;
79 Kedemòt con i pascoli, Mefaàt con i pascoli;
Kedemot z jego pastwiskami i Mefaat z jego pastwiskami.
80 della tribù di Gad: Ramot di Gàlaad con i pascoli, Macanàim con i pascoli,
Od pokolenia Gada: Ramot w Gileadzie z jego pastwiskami, Machanaim z jego pastwiskami;
81 Chesbon con i pascoli e Iazer con i pascoli.
Cheszbon z jego pastwiskami i Jazer z jego pastwiskami.