< Kolosai 4 >
1 Akulu, pumyi ku atugwa i makani ni taiane nu ulingi. Mulingile kina mukete ga nu Mukulu kilunde.
Masters, give your servants what is right and equal, conscious that you have a Master in heaven.
2 Longoleki kutula akomo mu malompi. Ikii miho mu nilanso ku ilumbiilyo.
Give yourselves to prayer at all times, keeping watch with praise;
3 Lompi palung'wi ku nsoko itu ga, iti kina Itunda alugule i mimpita kunsoko a lukani, kitunta i kinkunku nika tai ang'wa Kristo. Kunsoko a ili natungilwe minyororo.
And making prayer for us, that God may give us an open door for the preaching of the word, the secret of Christ, for which I am now in chains;
4 Hangi lompi kina nihume kuliika kihenga anga ni isingigwe kuligitigwa.
So that I may make it clear, as it is right for me to do.
5 Longola ku upolo ku awo ni akoli kunzi, hangi muligunie itungo.
Be wise in your behaviour to those who are outside, making good use of the time.
6 iMakani anyu atule nu ukende matungo ihi, nu kulungila u munyu matungo ohi, iti kina muhume kulinga iti ni imutakile kumusukiilya kila u muntu.
Let your talk be with grace, mixed with salt, so that you may be able to give an answer to everyone.
7 Ku makani na antuile unene, uTikiko ukituma akumuke kitalanyu. uNg'wenso ingi muluna mulowa, munyamilimo nu muhuiili, hangi mutugwa mi itu ku Mukulu.
Tychicus will give you news of all my business: he is a dear brother and true servant and helper in the word;
8 Kumulagiilya kitalanyu kunsoko a ili, kina muhume kulinga i makani kutula u sese ga ni kina ahume kumukinyila.
And I have sent him to you for this very purpose, so that you may have news of how we are, and so that he may give your hearts comfort;
9 Kumulagiilya palung'wi nu Onesmo, muluna itu mulowa nu muhuiili, hangi ung'wi anyu. Akumutambuila kila i kintu nai kipumie apa.
And with him I have sent Onesimus, the true and well-loved brother, who is one of you. They will give you word of everything which is taking place here.
10 Aristarko, mutungwa miane, ukumulamusha, ga nu Marko muyala nuang'wa Barnaba nai musingiiye u ulingasi kupuma kitalakwe, “Anga waza kitalanyu, musingiilyi”
Aristarchus, my brother-prisoner, sends his love to you, and Mark, a relation of Barnabas (about whom you have been given orders: if he comes to you, be kind to him),
11 Nu Yesu ga nuitangwaa Yusto. Awa ing'wene du ni anya kidamu ingi ituma milimo iane ku nsoko a utemi nuang'wa Itunda. Atuile ipoeelya kitalane.
And Jesus, whose other name is Justus; these are of the circumcision: they are my only brother-workers for the kingdom of God, who have been a comfort to me.
12 Epafra ukumulamusha, uNg'wenso ingi ung'wi anyu hangi mutugwa wang'wa Kristo Yesu. uNg'wenso witumila ngulu mu malompi kunsoko iti kina muhume kimika ku ukomo nu kigeeleka ikaminkanu mu ulowa wihi nuang'wa Itunda.
Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, sends you his love, ever taking thought for you in his prayers, that you may be complete and fully certain of all the purpose of God.
13 Kunsoko kumukuiila, kina witumaa milimo ku ngulu kunsoko anyu, ku awo niakoli ku Laodekia, nu ku awo niakoli ku Hierapoli.
For I give witness of him that he has undergone much trouble for you and for those in Laodicea and in Hierapolis.
14 uLuka uyo u mukiliki mulowa, nu Dema akumulamusha.
Luke, our well-loved medical friend, and Demas, send you their love.
15 Alamushe i aluna ane niakoli ku Laodekia, nuku Mimfa, ni itekeelo ilo ni likoli mi ito kitalakwe.
Give my love to the brothers in Laodicea and to Nymphas and the church in their house.
16 Ibada ili ni likatula likusong'wa mukati anyu, lisong'we ga nu kitekeelo nila a Laodekia, nu nyenye ga mu komaniilye mukulisoma ibada kupuma ku Laodekia.
And when this letter has been made public among you, let the same be done in the church of Laodicea; and see that you have the letter from Laodicea.
17 Ligitya kung'wa Arkipo, “Goza uwu u uaiilya naiza u usingiiye mu Mukulu, kina utakiwe ku utimilya.”
Say to Archippus, See that you do the work which the Lord has given you to do.
18 uMulamo uwu ingi ku mukono nuane mukola - Paulo. Kimbukiilyi i minyororo ane. Ukende nu utule nu yenye.
I, Paul, give you this word of love in my handwriting. Keep in memory that I am a prisoner. Grace be with you.