< Amsal 27 >
1 Janganlah memuji diri karena esok hari, karena engkau tidak tahu apa yang akan terjadi hari itu.
Ne glorieris in crastinum, ignorans quid superventura pariat dies.
2 Biarlah orang lain memuji engkau dan bukan mulutmu, orang yang tidak kaukenal dan bukan bibirmu sendiri.
Laudet te alienus, et non os tuum: extraneus, et non labia tua.
3 Batu adalah berat dan pasirpun ada beratnya, tetapi lebih berat dari kedua-duanya adalah sakit hati terhadap orang bodoh.
Grave est saxum, et onerosa arena: sed ira stulti utroque gravior.
4 Panas hati kejam dan murka melanda, tetapi siapa dapat tahan terhadap cemburu?
Ira non habet misericordiam, nec erumpens furor: et impetum concitati spiritus ferre quis poterit?
5 Lebih baik teguran yang nyata-nyata dari pada kasih yang tersembunyi.
Melior est manifesta correptio, quam amor absconditus.
6 Seorang kawan memukul dengan maksud baik, tetapi seorang lawan mencium secara berlimpah-limpah.
Meliora sunt vulnera diligentis, quam fraudulenta oscula odientis
7 Orang yang kenyang menginjak-injak madu, tetapi bagi orang yang lapar segala yang pahit dirasakan manis.
Anima saturata calcabit favum: et anima esuriens etiam amarum pro dulci sumet.
8 Seperti burung yang lari dari sarangnya demikianlah orang yang lari dari kediamannya.
Sicut avis transmigrans de nido suo, sic vir qui derelinquit locum suum.
9 Minyak dan wangi-wangian menyukakan hati, tetapi penderitaan merobek jiwa.
Unguento et variis odoribus delectatur cor: et bonis amici consiliis anima dulcoratur.
10 Jangan kautinggalkan temanmu dan teman ayahmu. Jangan datang di rumah saudaramu pada waktu engkau malang. Lebih baik tetangga yang dekat dari pada saudara yang jauh.
Amicum tuum, et amicum patris tui ne dimiseris: et domum fratris tui ne ingrediaris in die afflictionis tuae. Melior est vicinus iuxta, quam frater procul.
11 Anakku, hendaklah engkau bijak, sukakanlah hatiku, supaya aku dapat menjawab orang yang mencela aku.
Stude sapientiae fili mi, et laetifica cor meum, ut possim exprobranti respondere sermonem.
12 Kalau orang bijak melihat malapetaka, bersembunyilah ia, tetapi orang yang tak berpengalaman berjalan terus, lalu kena celaka.
Astutus videns malum, absconditus est: parvuli transeuntes sustinuerunt dispendia.
13 Ambillah pakaian orang yang menanggung orang lain, dan tahanlah dia sebagai sandera ganti orang asing.
Tolle vestimentum eius, qui spopondit pro extraneo: et pro alienis, aufer ei pignus.
14 Siapa pagi-pagi sekali memberi selamat dengan suara nyaring, hal itu akan dianggap sebagai kutuk baginya.
Qui benedicit proximo suo voce grandi, de nocte consurgens maledicenti similis erit.
15 Seorang isteri yang suka bertengkar serupa dengan tiris yang tidak henti-hentinya menitik pada waktu hujan.
Tecta perstillantia in die frigoris, et litigiosa mulier comparantur:
16 Siapa menahannya menahan angin, dan tangan kanannya menggenggam minyak.
qui retinet eam, quasi qui ventum teneat, et oleum dexterae suae evacuabit.
17 Besi menajamkan besi, orang menajamkan sesamanya.
Ferrum ferro exacuitur, et homo exacuit faciem amici sui.
18 Siapa memelihara pohon ara akan memakan buahnya, dan siapa menjaga tuannya akan dihormati.
Qui servat ficum, comedet fructus eius: et qui custos est domini sui, glorificabitur.
19 Seperti air mencerminkan wajah, demikianlah hati manusia mencerminkan manusia itu.
Quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium, sic corda hominum manifesta sunt prudentibus.
20 Dunia orang mati dan kebinasaan tak akan puas, demikianlah mata manusia tak akan puas. (Sheol )
Infernus et perditio numquam implentur: similiter et oculi hominum insatiabiles: (Sheol )
21 Kui untuk melebur perak dan perapian untuk melebur emas, dan orang dinilai menurut pujian yang diberikan kepadanya.
Quomodo probatur in conflatorio argentum, et in fornace aurum: sic probatur homo ore laudantis. Cor iniqui inquirit mala, cor autem rectum inquirit scientiam.
22 Sekalipun engkau menumbuk orang bodoh dalam lesung, dengan alu bersama-sama gandum, kebodohannya tidak akan lenyap dari padanya.
Si contuderis stultum in pila quasi ptisanas feriente desuper pilo, non auferetur ab eo stultitia eius.
23 Kenallah baik-baik keadaan kambing dombamu, perhatikanlah kawanan hewanmu.
Diligenter agnosce vultum pecoris tui, tuosque greges considera:
24 Karena harta benda tidaklah abadi. Apakah mahkota tetap turun-temurun?
Non enim habebis iugiter potestatem: sed corona tribuetur in generatione et generationem.
25 Kalau rumput menghilang dan tunas muda nampak, dan rumput gunung dikumpulkan,
Aperta sunt prata, et apparuerunt herbae virentes, et collecta sunt foena de montibus.
26 maka engkau mempunyai domba-domba muda untuk pakaianmu dan kambing-kambing jantan untuk pembeli ladang,
Agni ad vestimentum tuum: et hoedi, agri pretium.
27 pula cukup susu kambing untuk makananmu dan makanan keluargamu, dan untuk penghidupan pelayan-pelayanmu perempuan.
Sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos, et in necessaria domus tuae: et ad victum ancillis tuis.