< Amsal 23 >

1 Jika engkau duduk makan dengan seorang pembesar, ingatlah siapa dia.
När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
2 Bila engkau mempunyai nafsu makan yang besar, tahanlah keinginanmu itu.
och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
3 Jangan rakus akan makanan enak yang dihidangkannya, barangkali ia hendak menjebak engkau.
Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
4 Janganlah bersusah payah untuk menjadi kaya. Batalkanlah niatmu itu.
Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
5 Sebab, dalam sekejap saja hartamu bisa lenyap, seolah-olah ia bersayap dan terbang ke angkasa seperti burung rajawali.
Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
6 Jangan makan bersama orang kikir. Jangan pula ingin akan makanannya yang lezat.
Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
7 Sebab, ia akan berkata, "Mari makan; silakan tambah lagi," padahal maksudnya bukan begitu. Ia bermulut manis, tapi hati lain.
ty han förfar efter sina själviska beräkningar. "Ät och drick" kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
8 Nanti apa yang sudah kautelan kaumuntahkan kembali, dan semua kata-katamu yang manis kepadanya tak ada gunanya.
Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
9 Janganlah menasihati orang bodoh; ia tidak akan menghargai nasihatmu itu.
Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
10 Jangan sekali-kali memindahkan batas tanah warisan atau mengambil tanah kepunyaan yatim piatu.
Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
11 Sebab, TUHAN adalah pembela yang kuat dialah yang akan membela mereka melawan engkau.
Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
12 Perhatikanlah ajaran gurumu dan belajarlah sebanyak mungkin.
Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
13 Janganlah segan-segan mendidik anakmu. Jika engkau memukul dia dengan rotan, ia tak akan mati,
Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
14 malah akan selamat. (Sheol h7585)
ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket. (Sheol h7585)
15 Anakku, aku senang sekali kalau engkau bijaksana.
Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
16 Aku bangga bila mendengar engkau mengucapkan kata-kata yang tepat.
ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
17 Janganlah iri hati kepada orang berdosa. Taatlah selalu kepada Allah
Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
18 supaya masa depanmu terjamin, dan harapanmu tidak hilang.
Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
19 Dengarkan, anakku! Jadilah bijaksana. Perhatikanlah sungguh-sungguh cara hidupmu.
Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
20 Janganlah bergaul dengan pemabuk atau orang rakus,
Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
21 sebab mereka akan menjadi miskin. Jika engkau tidur saja, maka tak lama lagi engkau akan berpakaian compang-camping.
Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
22 Taatilah ayahmu; sebab, tanpa dia engkau tidak ada. Apabila ibumu sudah tua, tunjukkanlah bahwa engkau menghargai dia.
Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
23 Ajaran yang benar, hikmat, didikan, dan pengertian--semuanya itu patut dibeli, tetapi terlalu berharga untuk dijual.
Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
24 Seorang ayah akan gembira kalau anaknya mempunyai budi pekerti yang baik; ia akan bangga kalau anaknya bijaksana.
Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
25 Semoga ayah ibumu bangga terhadapmu; semoga bahagialah wanita yang melahirkan engkau.
Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
26 Perhatikanlah baik-baik dan contohilah hidupku, anakku!
Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
27 Perempuan nakal yang melacur adalah perangkap yang berbahaya.
Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
28 Mereka menghadang seperti perampok dan membuat banyak laki-laki berzinah.
Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
29 Tahukah engkau apa yang terjadi pada orang yang minum anggur terlalu banyak, dan sering mengecap minuman keras? Orang itu sengsara dan menderita. Ia selalu bertengkar dan mengeluh. Matanya merah dan badannya luka-luka, padahal semuanya itu dapat dihindarinya.
Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
31 Janganlah membiarkan anggur menggodamu, sekalipun warnanya sangat menarik dan nampaknya berkilauan dalam gelas serta mengalir masuk dengan nikmat ke dalam tenggorokan.
Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
32 Esok paginya engkau merasa seperti telah dipagut ular berbisa.
På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
33 Matamu berkunang-kunang, pikiranmu kacau dan mulutmu mengoceh.
Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
34 Engkau merasa seperti berada pada ujung tiang kapal di tengah lautan; kepalamu pusing dan engkau terhuyung-huyung.
Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
35 Lalu kau akan berkata, "Rupanya aku dipukul dan ditampar orang, tetapi aku tak dapat mengingat apa yang telah terjadi. Aduh, aku ngantuk sekali! Aku perlu minum lagi!"
"De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?"

< Amsal 23 >