< Amsal 23 >
1 Jika engkau duduk makan dengan seorang pembesar, ingatlah siapa dia.
Cuando te asentares a comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti:
2 Bila engkau mempunyai nafsu makan yang besar, tahanlah keinginanmu itu.
Y pon cuchillo a tu garganta, si tienes grande apetito.
3 Jangan rakus akan makanan enak yang dihidangkannya, barangkali ia hendak menjebak engkau.
No codicies sus manjares delicados; porque es pan engañoso.
4 Janganlah bersusah payah untuk menjadi kaya. Batalkanlah niatmu itu.
No trabajes para ser rico: déjate de tu cuidado.
5 Sebab, dalam sekejap saja hartamu bisa lenyap, seolah-olah ia bersayap dan terbang ke angkasa seperti burung rajawali.
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? porque hacerse han alas, como alas de águila; y volarán al cielo.
6 Jangan makan bersama orang kikir. Jangan pula ingin akan makanannya yang lezat.
No comas pan de hombre de mal ojo; ni codicies sus manjares.
7 Sebab, ia akan berkata, "Mari makan; silakan tambah lagi," padahal maksudnya bukan begitu. Ia bermulut manis, tapi hati lain.
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Decirte ha, come, y bebe: mas su corazón no está contigo.
8 Nanti apa yang sudah kautelan kaumuntahkan kembali, dan semua kata-katamu yang manis kepadanya tak ada gunanya.
¿Comiste tu parte? vomitarlo has; y perdiste tus suaves palabras.
9 Janganlah menasihati orang bodoh; ia tidak akan menghargai nasihatmu itu.
No hables en las orejas del insensato; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
10 Jangan sekali-kali memindahkan batas tanah warisan atau mengambil tanah kepunyaan yatim piatu.
No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
11 Sebab, TUHAN adalah pembela yang kuat dialah yang akan membela mereka melawan engkau.
Porque el defensor de ellos es el Fuerte: el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
12 Perhatikanlah ajaran gurumu dan belajarlah sebanyak mungkin.
Aplica al castigo tu corazón; y tus orejas a las hablas de sabiduría.
13 Janganlah segan-segan mendidik anakmu. Jika engkau memukul dia dengan rotan, ia tak akan mati,
No detengas el castigo del muchacho; porque si le hirieres con vara, no morirá.
14 malah akan selamat. (Sheol )
Tú le herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol )
15 Anakku, aku senang sekali kalau engkau bijaksana.
Hijo mío, si sabio fuere tu corazón, también a mí se me alegrará el corazón.
16 Aku bangga bila mendengar engkau mengucapkan kata-kata yang tepat.
Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
17 Janganlah iri hati kepada orang berdosa. Taatlah selalu kepada Allah
No tenga envidia de los pecadores tu corazón: antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:
18 supaya masa depanmu terjamin, dan harapanmu tidak hilang.
Porque ciertamente hay fin; y tu esperanza no será cortada.
19 Dengarkan, anakku! Jadilah bijaksana. Perhatikanlah sungguh-sungguh cara hidupmu.
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza al camino tu corazón.
20 Janganlah bergaul dengan pemabuk atau orang rakus,
No estés con los bebedores de vino, ni con los comedores de carne:
21 sebab mereka akan menjadi miskin. Jika engkau tidur saja, maka tak lama lagi engkau akan berpakaian compang-camping.
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán; y el sueño hará vestir vestidos rotos.
22 Taatilah ayahmu; sebab, tanpa dia engkau tidak ada. Apabila ibumu sudah tua, tunjukkanlah bahwa engkau menghargai dia.
Oye a tu padre, a aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
23 Ajaran yang benar, hikmat, didikan, dan pengertian--semuanya itu patut dibeli, tetapi terlalu berharga untuk dijual.
Compra la verdad, y no la vendas: la sabiduría, el enseñamiento, y la inteligencia.
24 Seorang ayah akan gembira kalau anaknya mempunyai budi pekerti yang baik; ia akan bangga kalau anaknya bijaksana.
Alegrando se alegrará el padre del justo; y el que engendró sabio, se regocijará con él.
25 Semoga ayah ibumu bangga terhadapmu; semoga bahagialah wanita yang melahirkan engkau.
Alégrese tu padre y tu madre, y regocíjese la que te engendró.
26 Perhatikanlah baik-baik dan contohilah hidupku, anakku!
Dáme, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos:
27 Perempuan nakal yang melacur adalah perangkap yang berbahaya.
Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
28 Mereka menghadang seperti perampok dan membuat banyak laki-laki berzinah.
También ella, como robador, asecha; y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
29 Tahukah engkau apa yang terjadi pada orang yang minum anggur terlalu banyak, dan sering mengecap minuman keras? Orang itu sengsara dan menderita. Ia selalu bertengkar dan mengeluh. Matanya merah dan badannya luka-luka, padahal semuanya itu dapat dihindarinya.
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas de balde? ¿para quién los cardenales de los ojos?
Para los que se detienen junto al vino; para los que van buscando la mistura.
31 Janganlah membiarkan anggur menggodamu, sekalipun warnanya sangat menarik dan nampaknya berkilauan dalam gelas serta mengalir masuk dengan nikmat ke dalam tenggorokan.
No mires al vino como es bermejo, como resplandezca su color en el vaso, como se entra suavemente.
32 Esok paginya engkau merasa seperti telah dipagut ular berbisa.
A su fin morderá como serpiente; y como basilisco dará dolor.
33 Matamu berkunang-kunang, pikiranmu kacau dan mulutmu mengoceh.
Tus ojos mirarán las extrañas; y tu corazón hablará perversidades.
34 Engkau merasa seperti berada pada ujung tiang kapal di tengah lautan; kepalamu pusing dan engkau terhuyung-huyung.
Y serás como el que yace en medio de la mar; y como el que yace en cabo del mastelero.
35 Lalu kau akan berkata, "Rupanya aku dipukul dan ditampar orang, tetapi aku tak dapat mengingat apa yang telah terjadi. Aduh, aku ngantuk sekali! Aku perlu minum lagi!"
Y dirás hiriéronme, mas no me dolió: azotáronme, mas no lo sentí: cuando despertaré, aun lo tornaré a buscar.