< Ayub 5 >
1 Berserulah, hai Ayub, adakah jawaban? Malaikat mana yang kaumintai bantuan?
Chama agora; há alguém que te responda? e para qual dos santos te virarás?
2 Hanyalah orang yang bodoh saja yang mati sebab sakit hatinya.
Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
3 Pernah kulihat orang bodoh; hidupnya tampak amat kokoh. Tetapi tiba-tiba saja kukutuki tempat tinggalnya.
Bem vi eu o louco lançar raízes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
4 Maka anak-anaknya tak pernah mendapat perlindungan; tak ada yang mau membela mereka di pengadilan.
Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
5 Apa yang dituai mereka di ladangnya, habis dimakan orang yang kosong perutnya. Bahkan gandum yang di tengah belukar, habis dilalap orang yang lapar. Milik dan kekayaan mereka menjadi incaran orang yang haus harta.
A sua sega a devora o faminto, e até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 Bukan dari bumi kejahatan muncul; bukan dari tanah kesusahan timbul.
Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
7 Bukan! Melainkan manusia sendirilah yang mendatangkan celaka atas dirinya, seperti percikan bunga api timbul dari apinya sendiri.
Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
8 Kalau aku dalam keadaanmu, pada Allah aku akan berseru. Kepada-Nya aku akan mengadu, serta menyerahkan perkaraku.
Porém eu buscaria a Deus; e a ele dirigiria a minha fala.
9 Karya-karya Allah luar biasa; tidak sanggup kita memahaminya. Mujizat-mujizat yang dibuat-Nya, tak terbilang dan tiada habisnya.
Ele faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
10 Ia menurunkan hujan ke atas bumi, hingga ladang dan padang basah tersirami.
Que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos,
11 Dialah Allah yang meninggikan orang rendah, dan membahagiakan orang yang susah.
Para pôr aos abatidos num lugar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 Digagalkan-Nya rencana orang licik, dijebak dan ditangkap-Nya orang cerdik, sehingga semua usaha mereka tak jadi, dan mereka tertipu oleh akalnya sendiri.
Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 Pada siang hari mereka tertimpa kelam, meraba-raba seperti di waktu malam.
Eles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, às apalpadelas.
15 Tetapi Allah menyelamatkan: orang miskin dari kematian, orang rendah dari penindasan.
Porém ao necessitado livra da espada, e da boca deles, e da mão do forte.
16 Kini ada harapan pula bagi orang yang tidak punya. Dan orang jahat diam seribu bahasa, karena Allah telah membungkam mulutnya.
Assim há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua boca.
17 Mujurlah engkau bila Allah menegurmu! Jangan kecewa bila Ia mencelamu.
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
18 Sebab Allah yang menyakiti, Ia pula yang mengobati. Dan tangan-Nya yang memukuli, juga memulihkan kembali.
Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga: ele fere, e as suas mãos curam.
19 Jikalau bahaya mengancam, selalu engkau diselamatkan.
Em seis angústias te livrará; e na sétima o mal te não tocará.
20 Apabila paceklik mencekam, kau tak akan mati kelaparan. Jika perang mengganas seram, kau aman dari kematian.
Na fome te livrará da morte; e na guerra da violência da espada.
21 Kau dijaga dari fitnah dan hasut; kauhadapi musibah tanpa takut.
Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
22 Bila kekejaman dan kelaparan melanda, kau akan tabah dan bahkan tertawa. Kau tidak merasa takut atau cemas, menghadapi binatang buas yang ganas.
Da assolação e da fome te rirás, e os animais da terra não temerás.
23 Ladang yang kaubajak tak akan berbatu; binatang yang liar tak akan menyerangmu.
Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança; e os animais do campo serão pacíficos contigo.
24 Kau akan aman tinggal di kemahmu; dan jika kauperiksa domba-dombamu, semuanya selamat, tak kurang suatu.
E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
25 Anak cucumu tidak akan terbilang, mereka sebanyak rumput di padang.
Também saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a erva da terra.
26 Bagai gandum masak, dituai pada waktunya, engkau pun akan hidup segar sampai masa tua.
Na velhice virás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Ayub, semuanya itu telah kami periksa. Perkataan itu benar, jadi terimalah saja."
Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita nisso para teu bem.