< Ayub 38 >
1 Kemudian dari dalam badai TUHAN berbicara kepada Ayub, demikian:
And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
2 "Siapa engkau, sehingga berani meragukan hikmat-Ku dengan kata-katamu yang bodoh dan kosong itu?
Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
3 Sekarang, hadapilah Aku sebagai laki-laki, dan jawablah pertanyaan-pertany ini.
Gird up now thy loins like a man; and I will demand of thee, and inform thou me.
4 Sudah adakah engkau ketika bumi Kujadikan? Jika memang luas pengetahuanmu, beritahukan!
Where wast thou when I founded the earth? Declare, if thou hast understanding.
5 Siapakah menentukan luasnya dunia? Siapakah membentangkan tali ukuran padanya? Tahukah engkau jawabannya?
Who set the measures thereof — if thou knowest? or who stretched a line upon it?
6 Bagaimanakah tiang-tiang penyangga bumi berdiri teguh? Siapa meletakkan batu penjuru dunia dengan kukuh,
Whereupon were the foundations thereof sunken? or who laid its corner-stone,
7 pada waktu bintang-bintang pagi bernyanyi bersama dan makhluk-makhluk surga bersorak-sorak gembira.
When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8 Siapakah menutup pintu untuk membendung samudra ketika dari rahim bumi membual keluar airnya?
And who shut up the sea with doors, when it burst forth, issuing out of the womb?
9 Akulah yang menudungi laut dengan awan dan membungkusnya dengan kegelapan.
When I made the cloud its garment, and thick darkness a swaddling band for it;
10 Aku menentukan batas bagi samudra dan dengan pintu terpalang Aku membendungnya.
When I cut out for it my boundary, and set bars and doors,
11 Kata-Ku kepadanya, 'Inilah batasnya. Jangan kaulewati! Di sinilah ombak-ombakmu yang kuat harus berhenti.'
And said, Hitherto shalt thou come and no further, and here shall thy proud waves be stayed?
12 Hai Ayub, pernahkah engkau barang sekali, menyuruh datang dinihari?
Hast thou since thy days commanded the morning? hast thou caused the dawn to know its place,
13 Pernahkah engkau menyuruh fajar memegang bumi dan mengebaskan orang jahat dari tempat mereka bersembunyi?
That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked might be shaken out of it?
14 Terang siang menampakkan dengan jelas gunung dan lembah seperti cap pada tanah liat dan lipatan pada sebuah jubah.
It is changed like the signet-clay; and [all things] stand forth as in a garment:
15 Terang siang terlalu cerah bagi orang tak bertuhan, dan menahan mereka melakukan kekerasan.
And from the wicked their light is withholden, and the uplifted arm is broken.
16 Pernahkah engkau turun ke sumber laut, jauh di dasarnya? Pernahkah engkau berjalan-jalan di lantai samudra raya?
Hast thou entered as far as the springs of the sea? and hast thou walked in the recesses of the deep?
17 Pernahkah orang menunjukkan kepadamu gapura di depan alam maut yang gelap gulita?
Have the gates of death been revealed unto thee? and hast thou seen the gates of the shadow of death?
18 Dapatkah engkau menduga luasnya dunia? Jawablah jika engkau mengetahuinya.
Hath thine understanding compassed the breadths of the earth? Declare if thou knowest it all.
19 Tahukah engkau dari mana datangnya terang, dan di mana sebenarnya sumber kegelapan?
Where is the way to where light dwelleth? and the darkness, where is its place,
20 Dapatkah engkau menentukan batas antara gelap dan terang? atau menyuruh mereka pulang setelah datang?
That thou shouldest take it to its bound, and that thou shouldest know the paths to its house?
21 Tentu engkau dapat, karena engkau telah tua, dan ketika dunia diciptakan, engkau sudah ada!
Thou knowest, for thou wast then born, and the number of thy days is great!
22 Pernahkah engkau mengunjungi gudang-gudang-Ku tempat salju dan hujan batu,
Hast thou entered into the storehouses of the snow, and hast thou seen the treasuries of the hail,
23 yang Kusimpan untuk masa kesukaran, untuk waktu perang dan hari-hari pertempuran?
Which I have reserved for the time of distress, for the day of battle and war?
24 Tahukah engkau tempat matahari berpangkal? atau dari mana angin timur berasal?
By what way is the light parted, [and] the east wind scattered upon the earth?
25 Siapakah yang menggali saluran bagi hujan lebat dan memberi jalan bagi guruh dan kilat?
Who hath divided a channel for the rain-flood, and a way for the thunder's flash;
26 Siapakah menurunkan hujan ke atas padang belantara, dan ke atas tanah yang tak dihuni manusia?
To cause it to rain on the earth, where no one is; on the wilderness wherein there is not a man;
27 Siapakah menyirami bumi yang kering dan merana sehingga rumput bertunas semua?
To satisfy the desolate and waste [ground], and to cause the sprout of the grass to spring forth?
28 Apakah hujan mempunyai ayah kandung? Siapa bapa titik-titik air embun?
Hath the rain a father? or who begetteth the drops of dew?
29 Apakah air es mempunyai ibu? Siapa melahirkan embun beku?
Out of whose womb cometh the ice? and the hoary frost of heaven, who bringeth it forth?
30 Siapa mengubah air menjadi batu, dan membuat permukaan laut menjadi kaku?
When the waters lie hidden as in stone, and the face of the deep holdeth fast together.
31 Dapatkah ikatan bintang Kartika kauberkas? atau belenggu bintang Belantik kaulepas?
Canst thou fasten the bands of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
32 Dapatkah kaubimbing bintang-bintang setiap musimnya, dan bintang Biduk besar dan kecil, kautentukan jalannya?
Dost thou bring forth the constellations each in its season? or dost thou guide the Bear with her sons?
33 Tahukah engkau hukum-hukum di cakrawala? dan dapatkah engkau menerapkannya di dunia?
Knowest thou the ordinances of the heavens? dost thou determine their rule over the earth?
34 Dapatkah engkau meneriakkan perintah kepada awan, dan menyuruhnya membanjirimu dengan hujan?
Dost thou lift up thy voice to the clouds, that floods of waters may cover thee?
35 Dan jika engkau menyuruh petir-petir bersambaran, apakah mereka datang dan berkata, "Saya, Tuan!"?
Dost thou send forth lightnings that they may go, and say unto thee, Here we are?
36 Dari siapa burung ibis tahu kapan Sungai Nil akan menggenang? Siapa memberitahu ayam jantan bahwa hujan akan datang?
Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the mind?
37 Siapakah cukup arif untuk menghitung awan dan membalikkannya sehingga turun hujan,
Who numbereth the clouds with wisdom? or who poureth out the bottles of the heavens,
38 hujan yang mengeraskan debu menjadi gumpalan dan tanah menjadi berlekat-lekatan?
When the dust runneth as into a molten mass, and the clods cleave fast together?
39 Dapatkah engkau memburu mangsa untuk singa-singa dan mengenyangkan perut anak-anaknya,
Dost thou hunt the prey for the lioness, and dost thou satisfy the appetite of the young lions,
40 bilamana mereka berlindung di dalam gua atau mengendap di dalam sarangnya?
When they crouch in [their] dens, [and] abide in the thicket to lie in wait?
41 Siapa membantu burung gagak yang kelaparan dan berkeliaran ke sana sini mencari pangan? Siapakah pula memberi pertolongan apabila anak-anaknya berseru kepada-Ku minta makanan?
Who provideth for the raven his food, when his young ones cry unto God, [and] they wander for lack of meat?