< Ayub 31 >
1 Dengan sumpah aku telah berjanji gadis muda tak akan kupandang dengan berahi.
I Made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maid?
2 Apakah yang dilakukan Allah terhadap kita? Bagaimanakah dibalas-Nya perbuatan manusia?
For what portion of God [is there] from above? and [what] inheritance of the Almighty from on high?
3 Celaka dan kemalangan pasti Ia datangkan kepada orang yang melakukan kejahatan!
[Is] not destruction to the wicked? and a strange [punishment] to the workers of iniquity?
4 Allah pasti mengetahui segala perbuatanku; dilihat-Nya segala langkahku.
Doth not he see my ways, and count all my steps?
5 Aku bersumpah bahwa belum pernah aku bertindak curang; belum pernah pula aku menipu orang.
If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
6 Biarlah Allah menimbang aku di atas neraca yang sah, maka Ia akan tahu bahwa aku tidak bersalah.
Let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity.
7 Andaikata aku telah menyimpang dari jalan yang benar, atau hatiku tertarik oleh hal yang cemar, jika tanganku ternoda oleh dosa,
If my step hath turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot hath cleaved to my hands;
8 maka biarlah orang lain makan apa yang kutabur, dan seluruh hasil bumiku hancur.
[Then] let me sow, and let another eat; yes, let my offspring be rooted out.
9 Seandainya pernah aku tertarik kepada istri tetanggaku, dan dengan sembunyi, kuintip dia di balik pintu,
If my heart hath been deceived by a woman, or [if] I have laid wait at my neighbor's door;
10 maka biarlah istriku memasak untuk orang lain; biarlah di ranjang lelaki lain ia berbaring.
[Then] let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
11 Jika dosa yang keji itu memang kulakukan, aku patut menerima hukuman.
For this [is] a hainous crime; yea, it [is] an iniquity [to be punished by] the judges.
12 Dosa itu membinasakan seperti api neraka, segala yang kumiliki habis dibakarnya. ()
For it [is] a fire [that] consumeth to destruction, and would root out all my increase.
13 Ketika hambaku mengeluh karena haknya kusalahi, kudengarkan dia dan kuperlakukan dengan tulus hati.
If I despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, when they contended with me;
14 Jika tidak, bagaimana harus kuhadapi Allahku? Apa jawabku pada waktu Ia datang menghakimi aku?
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
15 Bukankah Allah yang menciptakan aku, menciptakan juga hamba-hambaku itu?
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
16 Belum pernah aku tak mau menolong orang yang papa, atau membiarkan para janda hidup berputus asa.
If I have withheld the poor from [their] desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 Belum pernah kubiarkan yatim piatu kelaparan, sedangkan aku sendiri cukup makanan.
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten of it;
18 Sejak kecil mereka kupelihara; seumur hidupku kubimbing mereka.
(For from my youth he was brought up with me, as [with] a father, and I have guided her from my mother's womb; )
19 Jika kulihat orang yang berkekurangan, terlalu miskin untuk membeli pakaian,
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
20 kuhangatkan dia dengan kain wol dari dombaku sendiri, maka ia akan memuji aku dengan segenap hati.
If his loins have not blessed me, and [if] he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
21 Sekiranya pernah aku menindas yatim piatu, sebab yakin akan menang perkaraku,
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
22 maka biarlah patah kedua lenganku sehingga terpisah dari bahuku.
[Then] let my arm fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the bone.
23 Tak akan aku berbuat begitu, sebab hukuman Allah sangat mengecutkan hatiku.
For destruction [from] God [was] a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
24 Tidak pernah aku mengandalkan hartaku,
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
25 atau membanggakan kekayaanku.
If I have rejoiced because my wealth [was] great, and because my hand had gained much;
26 Tak pernah kusembah mentari yang bersinar cerah ataupun bulan yang bercahaya indah.
If I have beheld the sun when it shined, or the moon walking [in] brightness;
27 Tak pernah aku terpikat olehnya, atau kukecup tanganku untuk menghormatinya.
And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
28 Dosa semacam itu patut mendapat hukuman mati; karena Allah Yang Mahakuasa telah diingkari.
This also [were] an iniquity [to be punished by] the judge: for I should have denied the God [that is] above.
29 Belum pernah aku bersenang karena musuhku menderita, atau bersukacita karena ia mendapat celaka.
If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, or have lifted up myself when evil found him:
30 Aku tidak berdoa untuk kematian musuhku; tak pernah aku berbuat dosa semacam itu.
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
31 Orang-orang yang bekerja padaku tahu, bahwa siapa saja kujamu di rumahku.
If the men of my tabernacle have not said, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
32 Rumahku terbuka bagi orang yang bepergian; tak pernah kubiarkan mereka bermalam di jalan.
The stranger did not lodge in the street: [but] I opened my doors to the traveler.
33 Orang lain menyembunyikan dosanya, tetapi aku tak pernah berbuat seperti mereka.
If I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:
34 Pendapat umum tidak kutakuti, dan penghinaan orang, aku tak perduli. Tak pernah aku tinggal di rumah atau diam saja, hanya karena takut akan dihina.
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, [and] went not out of the door?
35 Tiadakah orang yang mau mendengarkan kata-kataku? Ku bersumpah bahwa benarlah semuanya itu. Kiranya Yang Mahakuasa menjawab aku. Seandainya tuduhan musuh terhadap aku ditulis semua sehingga terlihat olehku,
Oh that one would hear me! behold, my desire [is], [that] the Almighty would answer me, and [that] my adversary had written a book.
36 maka dengan bangga akan kupasang pada bahu, dan sebagai mahkota kulekatkan di kepalaku.
Surely I would take it upon my shoulder, [and] bind it [as] a crown to me.
37 Akan kuberitahukan kepada Allah segala yang kubuat; akan kuhadapi Dia dengan bangga dan kepala terangkat.
I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
38 Seandainya tanah yang kubajak telah kucuri, dan kurampas dari pemiliknya yang sejati,
If my land crieth against me, or its furrows likewise complain;
39 seandainya hasilnya habis kumakan, dan petani yang menanamnya kubiarkan kelaparan,
If I have eaten the fruits of it without money, or have caused its owners to lose their life:
40 biarlah bukan jelai dan gandum yang tumbuh di ladang, melainkan semak berduri dan rumput ilalang." Sekianlah kata-kata Ayub.
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.