< Ayub 30 >
1 Tetapi kini aku diejek oleh orang yang lebih muda. Dahulu ayah mereka kupandang terlalu hina untuk menjaga dombaku bersama anjing gembala.
Pero ahora los que son más jóvenes que yo; se burlan de mi, aquellos cuyos padres aborrecería poner con los perros de mis rebaños.
2 Bagiku mereka tidak berguna karena sudah kehabisan tenaga.
¿De qué sirve la fuerza de sus manos para mí? toda fuerza se ha ido de ellos.
3 Mereka lapar dan menderita sekali, sehingga makan akar kering di gurun yang sunyi.
Se desperdician por la necesidad de comida, mordiendo la tierra seca; Su única esperanza de vida está en la tierra baldía.
4 Mereka mencabut belukar di padang belantara lalu memakan baik daun maupun akarnya.
Ellos están arrancando verdolagas de la maleza, y comían raíces de árboles.
5 Mereka diusir dengan tengking seperti orang mengusir maling.
Ellos eran rechazados de entre los habitantes de sus ciudades, los hombres gritan contra ellos como ladrones.
6 Mereka tinggal di dalam gua-gua; lubang-lubang di dinding gunung menjadi rumah mereka.
Moraban en valles de terror; Tienen que vivir en las cuevas, en los barrancos y las rocas.
7 Di rimba mereka meraung-raung seperti binatang, berkelompok di bawah semak belukar di hutan.
Bramaban entre la maleza; Se juntan bajo las espinas.
8 Mereka tak bernama dan tak berharga, orang-orang yang sudah dihalau dari negerinya.
Son hijos de vergüenza, y de hombres sin nombre, que han sido expulsados de su pueblo.
9 Sekarang mereka datang dan aku ditertawakannya; bagi mereka, aku ini lelucon belaka.
Y ahora me he convertido en su canción, y soy la burla de todos.
10 Aku dipandang oleh mereka hina dan keji, bahkan mukaku mereka ludahi.
Les soy asqueroso; Se alejan de mí y me escupen en la cara.
11 Karena Allah membuat aku lemah tidak berdaya, mereka melampiaskan amukan mereka.
Porque ha desatado el cordón de mi arco, y me ha afligido; Él los enviado y se han desenfrenado delante de mí.
12 Gerombolan itu menyerang aku dari depan, dan kejatuhanku mereka rencanakan.
A mi diestra se levantaron los jóvenes, empujaron mis pies, se pusieron en orden y alzaron sus caminos de destrucción contra mí:
13 Mereka memotong jalanku untuk membinasakan aku; tak seorang pun menghalangi ketika mereka menyerbu.
Han destruido mis caminos, se benefician a causa de mi destrucción; aprovechan que nadie los detiene.
14 Bagaikan banjir mereka dobrak tembok pertahananku; beramai-ramai mereka datang menindih tubuhku.
A través de un agujero en la pared como un portillo, se avalanchan contra mi.
15 Kedahsyatan meliputi diriku; bagaikan hembusan angin, harga diriku berlalu; bagaikan awan lewat, hilanglah kebahagiaanku.
Me ha venido él temor. Mi esperanza se ha ido como el viento, y mi bienestar como una nube.
16 Sekarang hampir matilah aku; tak ada keringanan bagi deritaku.
Pero ahora mi alma se vuelve agua en mí, me superan días de problemas.
17 Pada waktu malam semua tulangku nyeri; rasa sakit yang menusuk tak kunjung berhenti.
El dolor penetra mis huesos, y no me dieron descanso; No hay fin a mis dolores.
18 Allah mencengkeram aku pada leher bajuku sehingga pakaianku menggelambir pada tubuhku.
Con gran fuerza desfigura mi ropa, me ciñe como cuello de mi túnica.
19 Ke dalam lumpur aku dihempaskan-Nya, aku menjadi seperti sampah saja!
En verdad, Dios me ha rebajado hasta la tierra, y me he vuelto como el polvo.
20 Aku berseru kepada-Mu, ya Allah, Kau tak memberi jawaban; bila aku berdoa, Kau tak memperhatikan.
No respondes a mi clamor, y no tomas nota de mi oración.
21 Engkau berlaku kejam terhadapku, Kautindas aku dengan seluruh kekuatan-Mu.
Te has vuelto cruel conmigo; la fuerza de tu mano me aborrece.
22 Engkau membiarkan angin melayangkan aku; dalam angin ribut Kauombang-ambingkan diriku.
Levantándome, me haces ir en las alas del viento; Estoy deshecho por la tormenta.
23 Aku tahu, Kaubawa aku kepada alam kematian, tempat semua yang hidup dikumpulkan.
Porque estoy seguro de que me llevarás a la muerte y al lugar de reunión ordenado para todos los vivos.
24 Mengapa Kau menyerang orang yang celaka, yang tak dapat berbuat apa pun kecuali mohon iba?
¿No se ha extendido mi mano para ayudar a los pobres? ¿No he sido para él un salvador en su apuro?
25 Bukankah aku menangis bersama orang yang kesusahan, dan mengasihani orang yang berkekurangan?
¿No he llorado por los oprimidos? ¿Y no estaba mi alma triste por el necesitado?
26 Aku mengharapkan bahagia dan terang, tapi kesukaran dan kegelapanlah yang datang.
Cuando buscaba el bien, vino el mal; Estaba esperando la luz, y se oscureció.
27 Aku terkoyak oleh duka dan nestapa; hari demi hari makin banyak yang kuderita.
Mis sentimientos están fuertemente conmovidos, y no me dan descanso; Los días de angustia me han sobrepasado.
28 Di dalam kelam, tanpa cahaya, aku berkeliaran; aku berdiri di muka umum, minta pertolongan.
Ando en ropa oscura, incómodo; Me levanto en el lugar público, pidiendo ayuda.
29 Suaraku sedih penuh iba seperti tangis serigala dan burung unta.
Me he convertido en un hermano de los chacales, y voy en compañía de avestruces.
30 Kulitku menjadi hitam; tubuhku terbakar oleh demam.
Mi piel es negra y se me cae; y mis huesos arden con el calor de mi enfermedad.
31 Dahulu kudengar musik gembira, kini hanya ratapan tangis belaka.
Y mi arpa se ha convertido en luto, y el sonido de mi flauta en el ruido de lamento.