< Ayub 20 >
1 Lalu Zofar menjawab, "Hai Ayub, aku merasa tersinggung olehmu, kini aku ingin segera memberi jawabanku.
А Софар Намаћанин одговори и рече:
Зато ме мисли моје нагоне да одговорим, и зато хитим.
3 Kata-katamu itu sungguh menghina, tetapi aku tahu bagaimana menjawabnya.
Чуо сам укор који ме срамоти, али ће дух из разума мог одговорити за ме.
4 Tetapi tahukah engkau bahwa dari zaman purba, sejak manusia mula-mula ditempatkan di dunia,
Не знаш ли да је тако од како је века, од како је постављен човек на земљи.
5 kegembiraan orang jahat hanya sebentar saja, dan kesenangan orang durhaka sekejap mata?
Да је слава безбожних за мало и радост лицемерова за час?
6 Walaupun kebesarannya sampai ke angkasa, sehingga kepalanya menyentuh mega,
Да би му висина допрла до неба, и глава се његова дотакла облака,
7 namun ia akan lenyap selama-lamanya, menghilang dari dunia dengan cara yang terhina. Orang-orang yang pernah mengenal dia, akan bertanya, "Hai, ke mana perginya?"
Нестаће га за свагда као кала његовог; и који га видеше рећи ће: Куда се деде?
8 Ia akan hilang seperti bayangan mimpi, lenyap seperti penglihatan di malam hari.
Као сан одлетеће, и неће се наћи, и ишчезнуће као ноћна утвара.
9 Ia tak tampak lagi oleh mata; ia tak ada lagi di tempat tinggalnya.
Око које га је гледало неће више, нити ће га више видети место његово.
10 Yang dulu dicurinya dari orang tak punya harus diganti oleh anak-anaknya.
Синови његови умиљаваће се сиромасима и руке ће његове враћати шта је отео.
11 Walaupun ia muda dan perkasa, tapi sebentar lagi ia menjadi debu belaka.
Кости ће његове бити пуне греха младости његове, и они ће лежати с њим у праху.
12 Alangkah manis kejahatan dalam mulutnya! Rasanya sayang untuk segera menelannya; sebab itu disimpannya di bawah lidahnya, supaya lama ia menikmatinya.
Ако му је слатка у устима злоћа и крије је под језиком својим,
Чува је и не пушта је, него је задржава у грлу свом,
14 Tapi makanan itu berubah di dalam perut, menjadi racun pahit pembawa maut.
Ипак ће се јело његово претворити у цревима његовим, постаће у њему јед аспидин.
15 Harta curian yang ditelannya, terpaksa dimuntahkannya; Allah mengeluarkannya dari dalam perutnya.
Благо што је прождрао избљуваће, из трбуха његова истераће га Бог.
16 Penjahat akan minum racun pembawa bencana, ia akan mati olehnya seperti digigit ular berbisa.
Јед ће аспидин сисати, убиће га језик гујињи.
17 Tak akan ia menikmati minyak zaitun yang berlimpah, ataupun susu dan madu yang bertumpah ruah.
Неће видети потока ни река којима тече мед и масло.
18 Segala labanya harus dikembalikannya; hasil usahanya tak akan dinikmatinya.
Вратиће муку, а неће је појести; према благу биће промена, и неће се радовати.
19 Sebab ia menindas dan menterlantarkan orang yang tak punya; ia merampas rumah-rumah yang tidak dibangunnya.
Јер је тлачио и остављао убоге, куће је отимао и није зидао.
20 Karena serakahnya tak mengenal batas, maka ia tak akan menjadi puas.
Јер није никада осетио мира у трбуху свом, ни шта му је најмилије неће сачувати.
21 Jika ia makan semuanya dihabiskan, sebab itu kemakmurannya tidak bertahan.
Ништа му неће остати од хране његове. Зато не може добро његово трајати.
22 Ketika memuncak kemakmurannya, derita dan duka datang menimpanya.
Кад се испуни изобиље његово, тада ће бити у невољи; све руке невољних удариће на њ.
23 Ketika ia sibuk mengisi perutnya, Allah menjadi sangat murka dan menghukumnya.
Кад би напунио трбух свој, послаће на њ Бог јарост гнева свог, и пустиће је као дажд на њега и на јело његово.
24 Jika ia lari menghindar dari pedang baja, ia akan dilukai panah tembaga.
Кад стане бежати од оружја гвозденог, прострелиће га лук бронзани.
25 Ia kena panah, sehingga luka; ujung panah yang berkilat menembus tubuhnya, maka ketakutan meliputi hatinya.
Стрела пуштена проћи ће кроз тело његово, и светло гвожђе изаћи ће из жучи његове; кад пође, обузеће га страхоте.
26 Hancurlah segala harta simpanannya; dia beserta seluruh keluarganya dimakan api yang tidak dinyalakan manusia.
Све ће таме бити сакривене у тајним местима његовим; прождреће га огањ нераспирен, и ко остане у шатору његовом зло ће му бити.
27 Langit menyingkapkan kejahatannya; bumi bangkit melawan dia.
Откриће небеса безакоње његово, и земља ће устати на њ.
28 Segala kekayaannya akan musnah, karena luapan amarah Allah.
Отићи ће летина дома његовог, расточиће се у дан гнева његовог.
29 Itulah nasib orang yang durjana, nasib yang ditentukan Allah baginya."
То је део од Бога човеку безбожном и наследство од Бога за беседу његову.