< Kejadian 10 >
1 Inilah keturunan anak-anak Nuh, yaitu Sem, Yafet dan Ham. Sesudah banjir, ketiganya mendapat anak-anak lelaki.
Now these are the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.
2 Anak-anak Yafet ialah Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesekh dan Tiras.
The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3 Keturunan Gomer adalah penduduk Askenas, Rifat dan Togarma.
The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
4 Keturunan Yawan adalah penduduk Elisa, Spanyol, Siprus dan Rodes.
The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
5 Mereka leluhur bangsa-bangsa yang tinggal di sepanjang pantai dan di pulau-pulau. Itulah semua keturunan Yafet. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing, dan mempunyai bahasanya sendiri.
From these, the coastlands of the nations separated into their territories, every one according to its language, according to their families, in their nations.
6 Anak-anak Ham ialah Kus, Mesir, Libia dan Kanaan.
The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
7 Keturunan Kus ialah penduduk Seba, Hawila, Sabta, Raema dan Sabtekha. Keturunan Raema ialah penduduk Syeba dan Dedan.
The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
8 Kus mempunyai anak laki-laki bernama Nimrod yang menjadi orang perkasa pertama di dunia.
Cush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one on the earth.
9 Dengan pertolongan TUHAN dia menjadi pemburu yang ulung. Sebab itu orang biasa berkata, "Semoga TUHAN menjadikan engkau seorang pemburu yang ulung seperti Nimrod."
He was a mighty hunter before God. Therefore it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before God."
10 Mula-mula kerajaannya meliputi Babel, Erekh, dan Akad, ketiga-tiganya di Babilonia.
And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Akkad, and Calneh, in the land of Shinar.
11 Dari sana ia pergi ke Asyur, lalu mendirikan kota Niniwe, Rehobot-Ir, Kalah,
Out of that land he went forth into Assyria, and built Nineveh, and Rehoboth Ir, and Calah,
12 dan Resen yang terletak di antara Niniwe dan Kalah. Semuanya itu adalah kota-kota besar.
and Resen, between Nineveh and the great city of Calah.
13 Keturunan Mesir adalah penduduk Lidia, Anamim, Lehabim, Naftuhim,
And Mizraim became the father of Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
14 Patrusim, Kasluhim, dan Kaftorim. Bangsa Kasluhim itu leluhur bangsa Filistin.
And Pathrusim, and Casluhim, which the Philistines descended from, and Caphtorim.
15 Anak-anak Kanaan, ialah Sidon, yang sulung, dan Het.
And Canaan became the father of Sidon, his firstborn, and Heth,
16 Kanaan juga leluhur bangsa Yebusi, Amori, Girgasi,
and the Jebusites, and the Amorites, and the Girgashites,
17 orang Hewi, Arki, Sini,
and the Hivites, and the Arkites, and the Sinites,
18 Arwadi, Semari dan Hamati. Suku-suku bangsa Kanaan itu tersebar jauh,
and the Arvadites, and the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
19 sehingga batas-batas negeri mereka meluas dari Sidon ke selatan menuju Gerar, sampai dekat Gaza, dan ke timur menuju Sodom, Gomora, Adma, dan Zeboim, sampai dekat Lasa.
And the border of the Canaanites was from Sidon, as you go toward Gerar, to Gaza; as you go toward Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboiim, to Lasha.
20 Itulah semua keturunan Ham. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing dan mempunyai bahasanya sendiri.
These are the sons of Ham, after their families, after their languages, in their lands, in their nations.
21 Sem, abang Yafet, adalah leluhur semua bangsa Ibrani.
To Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
22 Anak-anak Sem ialah Elam, Asyur, Arpakhsad, Lud dan Aram.
The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
23 Keturunan Aram ialah penduduk Us, Hul, Geter dan Mas.
The sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
24 Arpakhsad ayah Selah. Dan Selah ayah Eber.
And Arpachshad became the father of Kenan. And Kenan became the father of Shelah. And Shelah became the father of Eber.
25 Eber mempunyai dua anak laki-laki; yang pertama bernama Peleg, karena pada zamannya bangsa-bangsa di dunia menjadi terbagi-bagi; yang kedua bernama Yoktan.
To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother's name was Joktan.
26 Keturunan Yoktan adalah penduduk Almodad, Selef, Hazar-Mawet dan Yerah,
And Joktan became the father of Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
and Obal, and Abimael, and Sheba,
29 Ofir, Hawila dan Yobab. Semuanya itu keturunan Yoktan.
and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
30 Daerah tempat tinggal mereka meluas dari Mesa ke Sefar, yaitu daerah pegunungan di sebelah timur.
Their dwelling was from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
31 Itulah semua keturunan Sem. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing dan mempunyai bahasanya sendiri.
These are the sons of Shem, after their families, after their languages, in their lands, after their nations.
32 Semuanya itu keturunan Nuh, bangsa demi bangsa, menurut garis keturunan mereka masing-masing. Merekalah yang menurunkan bangsa-bangsa di dunia ini sesudah banjir besar itu.
These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations, and from these the nations branched out on the earth after the flood.