< Dagiti Salmo 69 >
1 Isalakannak, O Dios; ta dandaniakon a malmes.
For the leader. On shoshannim. Of David. Save me, O God; for the waters are threatening my life.
2 Lumnedak iti nauneg a gayung-gayong, nga awan ti natangken a pagbatayak; dimtengak iti nauneg a danum, ket linipusnak iti layus.
I am sunk in depths of mire, where ground there is none. I am come into deep deep waters, the flood overwhelms me.
3 Nakapsutakon gapu iti panagsangsangitko; namagaanen ti karabukobko; naapgesen dagiti matak bayat ti panangur-urayko iti Diosko.
I am weary of crying, my throat is parched, my eyes are wasted with waiting for God.
4 Dagiti manggurgura kaniak nga awan gapuna ket ad-adu pay ngem dagiti buok iti ulok; nagbibileg dagiti kabusorko a mangpapatay kaniak; ti diak tinakaw, masapul nga isublik.
More than the hairs of my head are those who wantonly hate me. More than my bones in number are those who are falsely my foes. That which I never robbed, how am I then to restore?
5 O Dios, ammom ti kinamaagko, ken saan a mailenged kenka dagiti basbasolko.
O God, you know my folly, my guilt is not hidden from you.
6 Saan koma a siak ti gapuna a maibabain dagiti agur-uray kenka, O Apo a Yahweh a Mannakabalin-amin; saan koma a siak ti gapuna a malalais dagiti mangsapsapul kenka, O Dios ti Israel.
Through me let not any be shamed, who wait for you, Lord God of hosts. Through me let not those be confounded who seek you, O God of Israel.
7 Inan-anusak ti panakaum-umsik para iti pagimbagam; nakalluban ti rupak iti pannakaibabain.
It’s in your cause that I have borne taunts, and my face has been covered with shame;
8 Nagbalinak a sangaili kadagiti kakabsatko, gangannaet kadagiti annak ti inak.
I became to my kindred a foreigner, to my mother’s sons a stranger.
9 Ta inalun-onnak ti kinaregget iti balaymo, ken nagdissuor kaniak dagiti panangum-umsi dagiti mangum-umsi kenka.
It was zeal for your house that consumed me, and the insults they hurled at you fell upon me.
10 Idi nagsangitak ken saanak a nangan, inumsidak.
When I chastened myself with fasting, they took occasion to taunt me.
11 Idi nagkawesak iti nakirsang a lupot, kinatkatawaandak.
When I put on a garment of sackcloth, they made me the theme of a taunt-song.
12 Pagsasaritaandak dagiti agtugtugaw iti ruangan ti siudad; maysaak a kanta dagiti mammartek.
Those who sit in the gate make sport of me in the music of drunken songs.
13 Ngem no maipapan kaniak, maipaay kenka ti kararagko, O Yahweh, iti tiempo nga awatem, sungbatannak iti kinapudno ti panangisalakanmo.
But I pray to you, Lord, for a time of favor. In your great love answer me; with your loyal help, save me
14 Iyaonnak manipud iti gayung-gayong ken saanmo nga itulok a lumnedak; maipanawak koma kadagiti manggurgura kaniak ken maispalak manipud iti nauneg a danum.
from sinking down in the mire. Lift me out of the deep deep waters,
15 Saanmo koma nga itulok a ringbawannak ti layus ti danum, wenno itulok nga alun-onennak ti taaw. Saanmo koma nga itulok a kanennak iti yuyeng.
that the rushing flood may not drown me, that the deep may not swallow me up, nor the pit close her mouth upon me.
16 Sungbatannak, O Yahweh, ta naimbag ti kinapudnom iti tulagmo; gapu ta nawadwad ti asim kaniak, taliawennak.
Answer me, Lord, in your gracious kindness, turn to me in your great compassion.
17 Saanmo nga ilemmeng ti rupam manipud iti adipenmo, ta matutuokanak; dagus a sungbatannak.
Hide not your face from your servant, for I am in trouble; O answer me speedily.
18 Umasidegka kaniak ket subbotennak. Gapu kadagiti kabusorko, sakaennak.
Draw near to me, redeem me; because of my enemies, ransom me.
19 Ammom ti pannakaum-umsik, ti pannakaibabainko, ken ti pannakalalaisko, adda amin iti sangoanam dagiti kabusorko.
You know how I am insulted; in your sight are all my foes.
20 Gapu iti panangum-umsi, naburak toy pusok; napnoanak iti kinadagsen; nangsapulak iti siasinoman a mangngaasi, ngem awan nasapulak; nangsapulak kadagiti mangliwliwa, ngem awan nasapulak.
Insult has broken my heart, past cure are my shame and confusion. For pity I looked – there was none! And for comforters, but I found none.
21 Inikkandak iti sabidong a para iti taraonko; iti pannakawawko, inikkandak iti suka nga inumek.
Poison they gave me for food, and to slake my thirst they gave vinegar.
22 Agbalin koma a silo ti lamisaan iti sangoananda; inton ipagarupda a natalgedda, agbalin koma daytoy a palab-og.
May their table, outspread, be a trap to them, and their peace-offerings be a snare.
23 Mapasipnget koma dagiti matada, tapno saanda a makakita; ken kanayon a pagpigergerem dagiti lumlumoda.
May their eyes be darkened and blind, make them shake without ceasing.
24 Idissuormo ti pungtotmo kadakuada, ken kamakamen koma ida ti kinaranggas ti ungetmo.
Pour your indignation upon them, let your burning wrath overtake them.
25 Mabaybay-an koma ti lugarda; awan koma ti agnaed kadagiti toldada.
May their camp be a desolation, in their tents be there none to live.
26 Ta pinarigatda ti tao a dinunormo; sinarsaritada kadagiti dadduma ti maipanggep iti ut-ot dagiti sinugatam.
For those whom you struck, they persecute, and those whom you wounded, they pain yet more.
27 Akusaram ida kadagiti adu a basbasolda; saanmo nga itulok nga umayda iti nalinteg a balligim.
Charge them with sin upon sin, may they not be acquitted by you.
28 Mapunasda koma iti libro ti biag ken saanda a maisurat a kadua dagiti nalilinteg.
From the book of life be they blotted, may their names not be written with the righteous.
29 Ngem nakurapay ken matutuokak; O Dios, itag-aynak koma ti pannangisalakanmo.
Lift me, O God, by your help above my pain and misery.
30 Idaydayawko ti nagan ti Dios babaen iti kanta ken itag-ayko isuna babaen iti panagyaman.
Then will I praise God in song and magnify him with thanksgiving,
31 Ad-adda pay a mangay-ayo kenni Yahweh ngem iti maysa a baka wenno toro nga addaan kadagiti sara ken napisi a kuko.
which shall please the Lord better than ox, or than bullock with horns and hoofs.
32 Nakita daytoy dagiti naemma ket naragsakanda; dakayo a mangsapsapul iti Dios, itulokyo nga agbiag dagiti pusoyo.
The oppressed shall rejoice at the sight. You who seek after God, let your heart revive.
33 Ta dengdenggen ni Yahweh dagiti agkasapulan ken saanna a tallikudan dagiti baludna.
For the Lord listens to the poor, he does not despise his prisoners.
34 Idaydayaw koma isuna ti langit ken daga, dagiti baybay ken amin nga aggargaraw kadakuada.
Let the heavens and the earth sing his praises, the seas, and all creatures that move in them.
35 Ta isalakanto ti Dios ti Sion ken bangonennanto dagiti siudad ti Juda; agnaedto sadiay dagiti tattao ken tagikuaendanto daytoy a kas sanikuada.
For God will bring help to Zion, and build up the cities of Judah, his people shall live there in possession.
36 Tawidento daytoy dagiti kaputotan dagiti adipenna; ken agnaedto sadiay dagiti mangay-ayat iti naganna.
His servants’ children shall have it for heritage, and those who love him shall live therein.