< Dagiti Salmo 44 >
1 Nangngegmi babaen kadagiti lapayagmi, O Dios, imbaga dagiti ammami kadakami dagiti trabaho nga inaramidmo kadagidi aldawda, idi un-unana nga aldaw.
TO THE OVERSEER. AN INSTRUCTION OF THE SONS OF KORAH. O God, we have heard with our ears, Our fathers have recounted to us, The work You worked in their days, In the days of old.
2 Pinapanawmo dagiti nasion babaen kadagiti imam ngem inmulam dagiti tattaomi, pinarigatmo dagiti tattao, ngem inwarasmo dagiti tattaomi iti daga.
You, [with] Your hand, have dispossessed nations. And You plant them. You afflict peoples, and send them away.
3 Ta saanda a naala ti daga a kas sanikuada babaen iti bukodda a kampilan, wenno insalakan man ida ti bukodda a takkiag; ngem ti makannawan nga imam, ti takkiagmo, ken ti raniag ti rupam, gapu ta immanamongka kadakuada.
For they did not possess the land by their sword, And their arm did not give salvation to them, But Your right hand, and Your arm, And the light of Your countenance, Because You had accepted them.
4 O Dios, Sika ti Arik; iyegmo ti balligi kenni Jacob.
You [are] He, my King, O God, Command the deliverances of Jacob.
5 Babaen kenka ipababami dagiti kabusormi; babaen iti naganmo, ibaddekminto ida, dagiti tumakder a bumusor kadakami.
By You we push our adversaries, By Your Name we tread down our withstanders,
6 Ta saanakto nga agtalek iti panak, wenno isalakannak man ti kampilanko.
For I do not trust in my bow, And my sword does not save me.
7 Ngem insalakannakami manipud kadagiti kabusormi, ken imbabainmo dagiti manggurgura kadakami.
For You have saved us from our adversaries, And You have put to shame those hating us.
8 Iti Dios nagpannakkelkami nga agmalmalem, ken agyamankami iti naganmo iti agnanayon. (Selah)
In God we have boasted all the day, And we thank Your Name for all time. (Selah)
9 Ngem ita, imbelleng ken imbabainnakami, ken saankan a kumuykuyog kadagiti mannakigubatmi.
In anger You have cast off and cause us to blush, And do not go forth with our hosts.
10 Inaramidmo nga agsanudkami manipud iti kabusor; ken samsamandakami dagiti manggurgura kadakami.
You cause us to turn backward from an adversary, And those hating us, Have spoiled for themselves.
11 Pinagbalinnakami a kasla karnero a naisagana a taraon, ket inwarasnakami kadagiti nasion.
You make us food like sheep, And You have scattered us among nations.
12 Ilakom dagiti tattaom para iti awan; saanmo a nanayonan ti kinabaknangmo babaen ti panangaramid iti dayta.
You sell Your people—without wealth, And have not become great by their price.
13 Pinagbalinnakami a tubngar kadagiti kaarrubami, angawen ken laisendakami dagiti adda iti aglawlawmi.
You make us a reproach to our neighbors, A scorn and a reproach to our surrounders.
14 Inaramidnakami a pagkakatawaan dagiti nasion, a pagwingiwingan ti ulo dagiti tattao.
You make us an allegory among nations, A shaking of the head among peoples.
15 Agmalmalem nga adda iti sangoanak ti pannakaibabainko, inabbongannak ti bain iti rupak
All the day my confusion [is] before me, And the shame of my face has covered me.
16 gapu iti timekna a mangtubtubngar ken manglalais, gapu iti gumurgura ken ti kabusor.
Because of the voice of a reproacher and reviler, Because of an enemy and a self-avenger.
17 Immay amin daytoy kadakami; nupay kasta, saandaka a nalipatan wenno sinalungasing ti tulagmo.
All this met us, and we did not forget You, Nor have we dealt falsely in Your covenant.
18 Saan a timmallikod ti pusomi; saan nga immadayo iti dalanmo dagiti addangmi.
We do not turn our heart backward, Nor turn aside our step from Your path.
19 Ngem nakaro ti panangburakmo kadakami iti ayan dagiti narungsot nga ayup ken inabbongannakami iti anniniwan ti patay.
But You have struck us in a place of dragons, And cover us over with death-shade.
20 No nalipatanmi ti nagan ti Diosmi wenno ingatomi dagiti imami iti sabali a dios,
If we have forgotten the Name of our God, And spread our hands to a strange God,
21 saanto kadi a sukimaten ti Dios daytoy? Ta ammona dagiti palimed ti puso.
Does God not search this out? For He knows the secrets of the heart.
22 Kinapudnona, agmalmalem a mapappapataykami gapu iti naganmo; Naibilangkami a kasla karnero a maparti.
Surely, for Your sake we have been slain all the day, Reckoned as sheep of the slaughter.
23 Agriingka, apay a matmaturogka, O Apo? Bumangonka, saannakami nga ilaksid iti agnanayon.
Stir up—why do You sleep, O Lord? Awake, do not cast us off forever.
24 Apay nga ilingedmo ti rupam ket lipatem ti pannakaparparigat ken pannakaidadanesmi?
Why do You hide Your face? You forget our afflictions and our oppression,
25 Ta narunawkami iti katapukan; naiyasideg ti bagimi iti daga.
For our soul has bowed to the dust, Our belly has cleaved to the earth.
26 Bumangonka ta tulongannakami ket subbotennakami maigapu iti kinapudnom iti tulagmo.
Arise, a help to us, And ransom us for your kindness’ sake.