< Dagiti Salmo 105 >

1 Agyamankayo kenni Yahweh, umawagkayo iti naganna; ipakaammoyo dagiti aramidna kadagiti nasion.
Tacker Herranom, och prediker hans Namn; förkunner hans verk ibland folken.
2 Kantaanyo isuna, agkantakayo iti panagdaydayaw kenkuana; iyebkasyo dagiti nakaskasdaaw nga aramidna.
Sjunger om honom, och lofver honom; taler om all hans under.
3 Agpannakkelkayo iti nasantoan a naganna; agrag-o koma dagiti puso dagiti mangsapsapul kenni Yahweh.
Lofver hans helga Namn; deras hjerta, som Herran söka, glädje sig.
4 Sapulenyo ni Yahweh ken ti pigsana; agtultuloy a sapulenyo ti presensiana.
Fråger efter Herranom, och efter hans magt; söker hans ansigte alltid.
5 Lagipenyo dagiti nakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna, dagiti milagrona ken dagiti pangngeddeng manipud iti ngiwatna,
Tänker uppå hans underliga verk, som han gjort hafver; uppå hans under, och uppå hans ord;
6 dakayo a kaputotan ni Abraham nga adipenna, dakayo a tattao ni Jacob a pinilina.
I Abrahams hans tjenares säd, I Jacobs hans utkorades barn.
7 Isuna ni Yahweh a Diostayo. Adda iti entero a daga dagiti pangeddengna.
Han är Herren vår Gud; han dömer i hela verldene.
8 Laglagipenna iti agnanayon ti tulagna, ti sao nga imbilinna para iti rinibribu a kaputotan.
Han tänker evinnerliga uppå sitt förbund; på det ord han lofvat hafver till mång tusend, slägte ifrå slägte;
9 Laglagipenna ti tulagna kenni Abraham ken ti sapatana kenni Isaac.
Det han gjort hafver med Abraham; och på eden med Isaac;
10 Daytoy ti pinasingkedanna kenni Jacob a kas alagaden ken iti Israel a kas agnanayon a tulagna.
Och satte det Jacob till en rätt, och Israel till ett evigt förbund;
11 Kinunana, “Itedkonto kenka ti daga ti Canaan a pannakatawidmo.”
Och sade: Dig vill jag gifva det landet Canaan, edars arfs lott;
12 Imbagana daytoy idi bassit pay ti bilangda, bassitda unay, ken gangannaetda iti daga.
Då de få och ringa voro, och främlingar derinne.
13 Nagakar-akarda kadagiti nadumaduma a nasion ken kadagiti nadumaduma a pagarian.
Och de foro ifrå folk till folk; ifrå det ena riket till annat folk.
14 Saanna nga impalubos a parigaten ida ti siasinoman; binabalawna dagiti ari gapu kadakuada.
Han lät ingen menniska göra dem skada, och näpste Konungar för deras skull:
15 Kinunana, “Saanyo a sagiden dagiti pinulotak ken saanyo a dangran dagiti propetak.”
Kommer intet vid mina smorda, och görer intet ondt minom Prophetom.
16 Nangiyeg isuna iti panagbisin iti daga; pinasardengna ti entero a pagtaudan ti tinapay.
Och han lät en dyr tid komma i landet, och förtog dem allt bröds uppehälle.
17 Nangibaon isuna iti tao nga ummuna kadakuada; nailako ni Jose a kas maysa nga adipen.
Han sände en man framför dem; Joseph vardt såld till en träl.
18 Naposasan dagiti sakana; nakawaran isuna
De tvingade hans fötter i fjettrar; hans kropp måste jern ligga;
19 agingga iti tiempo a pimmudno ti impadtona. Pinaneknekan ti sao ni Yahweh a nalinteg isuna.
Tilldess hans ord kom, och Herrans tal pröfvade honom.
20 Nangibaon ti ari kadagiti adipen a mangwaya-waya kenkuana; winayawayaan isuna ti mangiturturay kadagiti tattao.
Då sände Konungen bort, och lät gifva honom lös; herren öfver folken böd låta honom ut.
21 Pinagbalinna isuna a mangimaton iti balayna kas mangituray kadagiti sanikuana
Han satte honom till en herra öfver sitt hus; till en föreståndare öfver alla sina ägodelar;
22 tapno mangisuro kadagiti prinsipena segun iti pagayatanna ken tapno mangisuro iti kinasirib kadagiti panglakayenna.
Att han skulle undervisa hans Förstar, efter sitt sätt, och lära hans äldsta vishet.
23 Ket dimteng ni Israel iti Egipto, ket nagnaed ni Jacob iti apagbiit a tiempo iti daga ni Ham.
Och Israel for in uti Egypten, och Jacob vardt en främling i Hams land.
24 Pinaadu ti Dios dagiti tattaona iti kasta unay ken pinaaduna ti bilangda ngem kadagiti kabusorda.
Och han lät sitt folk svåliga växa, och gjorde dem mägtigare än deras fiender.
25 Pinataudna ti gura dagiti kabusorda kadagiti tattaona, tapno pagaramidanda ti saan a nasayaat dagiti adipenna.
Han förvände deras hjerta, så att de hans folk hätske vordo, och tänkte till att förtrycka hans tjenare med list.
26 Imbaonna ti adipenna a ni Moises ken ni Aaron a pinilina.
Han sände sin tjenare Mose; Aaron, den han utvalt hade.
27 Impakitada dagiti pagilasinanna kadagiti Egipcio, dagiti nakakaskasdaaw nga aramidna idiay daga ni Ham.
De samme gjorde hans tecken ibland dem, och hans under i Hams land.
28 Nangiyeg isuna iti kinasipnget ket pinasipngetna dayta a daga, ngem saan a nagtulnog dagiti tattao iti dayta a daga kadagiti bilinna.
Han lät mörker komma, och gjordet mörkt; och de voro icke hans ordom ohörsamme.
29 Pinagbalinna a dara dagiti danumda ket natay dagiti lamesda.
Han förvände deras vatten i blod, och dräp deras fiskar.
30 Napno iti nakaad-adu a tukak ti dagada, uray kadagiti siled dagiti mangiturturayda.
Deras land gaf myckna paddor ifrå sig; ja, uti deras Konungars kamrar.
31 Nagsao isuna, ket nagsaknap ti pangen ti ngilaw ken timel iti entero a pagilianda.
Han sade, då kom ohyra; löss uti alla deras landsändar.
32 Nangiyeg isuna iti uraro ken tudo, a napakuyogan iti gurruod ken kimat iti dagada.
Han gaf dem hagel till regn; eldslåga uti deras land;
33 Dinadaelna dagiti ubas ken igosda; tinuangna dagiti kaykayo ti pagilianda.
Och slog deras vinträ och fikonaträ, och förderfvade trän i deras landsändar.
34 Nagsao isuna ket immay dagiti nakaad-adu a dudon.
Han sade, då kommo gräshoppor, gräsmatkar otalige;
35 Kinnanda dagiti amin a mula iti dagada; Kinnanda amin a maapit iti daga.
Och de uppåto allt gräset i deras land, och uppfrätte frukten på deras mark;
36 Pinapatayna amin nga inauna nga anak a lalaki iti dagada, dagiti ummuna a bunga ti pigsada.
Och slog allt förstfödt uti deras land, alla deras första arfvingar.
37 Inruarna dagiti Israelita nga addaan iti pirak ken balitok; awan kadagiti tribuna iti napasag iti dalan.
Och han förde dem ut med silfver och guld, och ibland deras slägter var ingen krank.
38 Naragsakan ti Egipto idi pimmanawda ta nagbuteng dagiti Egipcio kadakuada.
Egypten var glad, att de utdrogo; ty deras fruktan var uppå dem fallen.
39 Nangiwaras isuna iti ulep a linong ken nanggangat iti apuy a manglawag iti rabii.
Han utsträckte en molnsky till skjul, och eld om nattena till att lysa.
40 Nagdawat dagiti Israelita iti taraon, ket nangiyeg isuna iti pugo ket pinennekna ida iti tinapay manipud langit.
De bådo, och han lät komma åkerhöns; och han mättade dem med himmelsbröd.
41 Pinagrengngatna ti bato ket pimsuak ti danum manipud iti daytoy, nagayus dagitoy idiay let-ang a kasla karayan.
Han öppnade bergsklippona, och vatten flöt derut, så att bäcker flöto i torra öknene.
42 Ta linagipna dagiti nasantoan a karina nga inkarina iti adipenna a ni Abraham.
Ty han tänkte på sitt helga ord, det han till Abraham sin tjenare talat hade.
43 Inruarna dagiti tattaona nga addaan iti rag-o, ti pinilina nga addaan iti panagpukkaw gapu iti balligi.
Alltså förde han sitt folk ut med fröjd, och sina utkorade med glädje;
44 Intedna kadakuda dagiti daga dagiti nasion; tinagikuada ti kinabaknang dagiti tattao
Och gaf dem Hedningarnas land, så att de folks gods intogo;
45 tapno salimetmetanda dagiti alagadenna ken tungpalenda dagiti lintegna. Idaydayawyo ni Yahweh.
På det de skulle hålla hans rätter, och bevara hans lag. Halleluja.

< Dagiti Salmo 105 >