< Un-unnoy 5 >

1 Lagipem koma, O Yahweh, ti napasamak kadakami. Kitaem ti pannakaibabainmi.
上主,求你眷念我們的遭遇,垂顧憐視我們受的恥辱。
2 Naiteden kadagiti ganggannaet dagiti tawidmi; naiteden kadagiti sangsangaili dagiti balbalaymi.
我們的產業,轉入外人手中;我們的房舍,歸屬了異邦人。
3 Nagbalinkamin a bastardo, ta awanen dagiti ammami, ken kasla nabalon dagiti innami.
我們自己變成了無父的孤兒,我們的母親好像寡婦一樣。
4 Pirak ti katukad dagiti danum nga inumenmi, ken mailakon kadakami dagiti kayomi.
我們自己的水,必須用錢買來喝;我們自己的木柴,需要用款換來。
5 Kamkamatendakami dagiti kabusormi; asidegdan ket uraymi la marikna ti angesda kadagiti teltelmi. Nabannogkamin; awan inanami.
重軛加在我們的頸項上,受人折磨迫害;我們困憊疲乏,不得安息。
6 Inggaw-atmi dagiti imami kadagiti taga-Egipto ken kadagiti taga-Asiria tapno ikkandakami iti taraonmi.
我們向埃及伸手,向亞述乞食充餓。
7 Nagbasol dagiti ammami, ngem awandan, ket dakami ti aglaklak-am kadagiti basolda.
我們的祖先犯了罪,已不存在;我們卻要承擔他們的罪債;
8 Iturturayandakami dagiti tagabu, ket awan mangispal kadakami manipud kadagiti imada.
原是奴隸的人,竟然統治我們,但沒有人解救我們,脫離他們的手。
9 Ipuspustami ti biagmi tapno maalami ti tinapaymi iti sangoanan ti kampilan ti let-ang.
我們面臨曠野刀劍的威脅,該冒性命的危險,纔能得到食糧。
10 Ti kudilmi ket maiyarig iti maysa a pogon, a nakabarbara gapu iti bisin.
我們的皮膚因飢餓而發炎,發熱有如火爐。
11 Indaddadanesda dagiti babbai iti Sion, dagiti birhen kadagiti siudad ti Juda.
婦女們在熙雍被人強姦,處女們在猶大遭人奸污。
12 Imbitinda dagiti prinsipe babaen kadagiti mismo nga imada, ken saanda a rinaraem dagiti panglakayen.
王臣被人縛手吊起,長老的儀容受人凌辱,
13 Impanda dagiti babbaro iti balay a paggilingan, ken dagiti agtutubo a lallaki ket marigrigatan nga agbakbaklay kadagiti troso.
青年人應該服役推磨,幼童倒在柴捆之下。
14 Pinapanawda dagiti panglakayen iti ruangan ti siudad, ken pinapanawda dagiti babbaro manipud iti musikada.
長老們不再安坐城門口,青年們不再奏樂高歌。
15 Naggibusen ti rag-o iti pusomi; nagbalin a dung-aw ti panagsalsalami.
我們心中已毫無樂趣,我們的歌舞反而變成悲愁。
16 Natinnagen ti korona manipud iti ulomi! Asikami pay! Nagbasolkami gamin!
我們頭上的花冠已經墮地。我們犯罪的人,確是有禍的!
17 Kimmapsuten dagiti puspusomi, ken nagkudrepen dagiti matami,
我們的心神所以徬徨,我們的眼睛所以模糊;
18 gapu ta agdakdakiwas dagiti atap nga aso idiay Bantay Sion, a nabaybay-an.
因為熙雍山已經荒蕪,狐狸成群出沒其間。
19 Ngem sika ni Yahweh; agturayka iti agnanayon, ken adda iti amin a henerasion ti tronom.
上主,至於你,你永遠常存,你的寶座萬世不替。
20 Apay a lipatennakami iti agnanayon? Agpaut kadi pay ti pananglipatmo kadakami?
為什麼你常忘記我們﹖為什麼你常拋棄我們﹖
21 Pagsubliennakami kenka, O Yahweh, ket agbabawikami. Isublim dagiti al-aldawmi a kas iti kallabes,
上主,求你叫我們歸向你,我們必定回心轉意;求你重整我們的時代,如同往昔一樣。
22 malaksid a no talaga a binaybay-annakamin ken kasta unay ti pungtotmo kadakami!
你豈能完全擯棄我們,豈能向我們憤怒到底﹖

< Un-unnoy 5 >