< Job 9 >
1 Ket simmungbat ni Job ket kinunana,
Entonces Job respondió,
2 “Pudno nga ammok a kasta. Ngem kasano nga agbalin ti tao nga husto iti Dios?
“En verdad sé que es así, ¿pero cómo puede el hombre ser justo con Dios?
3 No kayatna ti makisinnupiat iti Dios, saanna a masungbatan isuna iti maminsan iti sangaribu a daras.
Si se complace en contender con él, no puede responderle ni una vez entre mil.
4 Nasirib ti puso ti Dios ken nabileg ti pigsana; siasino ti mangpatangken iti bagina a maibusor kenkuana ket nagballigi? -
Dios es sabio de corazón y poderoso de fuerza. ¿Quién se ha endurecido contra él y ha prosperado?
5 isuna a mangikkat kadagiti bantay a saanna a ballaagan ti siasinoman inton baliktadenna dagitoy iti pungtotna-
Él remueve las montañas, y ellos no lo saben, cuando los derriba en su cólera.
6 isuna a manggun-gon ti daga iti ayanna ken mangpatigerger kadagiti pundasionna daytoy.
Sacude la tierra de su lugar. Sus pilares tiemblan.
7 Isu met laeng daytoy ti Dios a mangibagbaga iti init a saan nga agsingising, ket saan nga agsingising daytoy, ken ti mangak-akkob kadagiti bituen,
Ordena el sol y no sale, y sella las estrellas.
8 isuna a mangbinbinnat kadagiti langit ken isuna a mangibadbaddek ken mangpaspasardeng kadagiti dalluyon iti baybay,
Sólo él extiende los cielos, y pisa las olas del mar.
9 isuna a mangar-aramid iti Oso, Orion, ti Pleiades, ken dagiti pannakaiyurnos dagiti bituen ti abagatan.
Él hace la Osa, Orión y las Pléyades, y las habitaciones del sur.
10 Isu met laeng daytoy ti Dios a mangar-aramid kadagiti naindaklan a banbanag, saan a maawatan a banbanag- pudno, dagiti nakakaskasdaaw a banbanag a saan a mabilang.
Él hace grandes cosas más allá de descubrirlas; sí, cosas maravillosas sin número.
11 Kitaem, magna isuna iti abayko, ket saanko isuna a makita; lumabas pay isuna, ngem saanko a mabigbig isuna.
He aquí que pasa por delante de mí y no lo veo. También pasa, pero no lo percibo.
12 No mangtiliw isuna iti biktima, siasino ti makalapped kenkuana? Siasino ti makaibaga kenkuana, 'Ania ti ar-aramidem?'
He aquí que él arrebata. ¿Quién puede impedirlo? ¿Quién le preguntará: “Qué estás haciendo?”?
13 Saan nga ibabawi ti Dios ti pungtotna; nagrukob dagiti katulungan ni Rahab iti babaenna.
“Dios no retirará su ira. Los ayudantes de Rahab se inclinan bajo él.
14 Kasano a masungbatak isuna, makapiliak kadi kadagiti sasao a pagrason kenkuana?
Cuánto menos le responderé, y elegir mis palabras para discutir con él?
15 Uray no nalintegak, saanko a masungbatan isuna; mabalinko laeng ti dumawat iti asi iti ukomko.
Aunque fuera justo, no le respondería. Yo haría una súplica a mi juez.
16 Uray no immawagak ket sinungbatannak, saanak a mamati a dumdumngeg isuna iti timekko.
Si yo hubiera llamado, y él me hubiera respondido, sin embargo, no creo que haya escuchado mi voz.
17 Ta dinadaelnak babaen iti bagio ken pinaaduna dagiti sugatko nga awan ti gapgapuna.
Porque me rompe con una tormenta, y multiplica mis heridas sin causa.
18 Saannak pay a palubosan nga aganges; ngem ketdi, pinunnonak iti kinasaem.
No me permite recuperar el aliento, pero me llena de amargura.
19 No pagsasaritaantayo ti pigsa, apay, nabileg isuna! Ket no pagsasaritaantayo ti hustiya? 'Siasino,' kunana, 'ti mangidarum kaniak?
Si se trata de una cuestión de fuerza, ¡he aquí que él es poderoso! Si de justicia se trata, “¿Quién — dice — me va a convocar?”.
20 Uray no nalintegak, ukomennak ti bukodko a ngiwat; uray no awan iti pakababalawak, paneknekan latta daytoy a nagbasolak.
Aunque sea justo, mi propia boca me condenará. Aunque sea intachable, se demostrará que soy perverso.
21 Awan pakababalawak, ngem awanen ti bibiangko iti bagik; kagurak ti bukodko a biag.
Soy irreprochable. No me respeto a mí mismo. Desprecio mi vida.
22 Awan ti nagdumaanna daytoy, isu nga ibagbagak a dadaelenna a sangsangkamaysa dagiti awan pakababalawanna kenn nadangkes a tattao.
“Todo es lo mismo. Por eso digo que destruye a los irreprochables y a los malvados.
23 No dagus a mangpapatay ti didigra, agkatawa isuna iti pannakaparparigat dagiti awan basolna a tattao.
Si el azote mata de repente, se burlará en el juicio de los inocentes.
24 Naited ti daga kadagiti ima dagiti nadangkes a tattao; kalkaluban ti Dios dagiti rupa dagiti uk-ukomna. No saan nga isuna ti mangar-aramid iti daytoy, ket siasino ngarud?
La tierra es entregada a la mano de los malvados. Cubre los rostros de sus jueces. Si no es él, ¿quién es?
25 Naparpartak dagiti al-aldawko ngem ti agtartaray a mensahero; tumaytayab dagiti al-aldawko; awan ti makitada a nasayaat iti sadinoman.
“Ahora mis días son más rápidos que un corredor. Huyen. No ven nada bueno.
26 Napartakda a kas kadagiti bangka a naaramid iti badobadok a runo, ken kas kapartak ti agila a mangsippayut iti biktimana.
Han pasado como las naves rápidas, como el águila que se abalanza sobre la presa.
27 No ibagak a lipatekon ti maipanggep kadagiti irirririk, nga ikkatek ti naliday a rupak ket agragsakak,
Si digo: ‘Olvidaré mi queja’, Voy a quitar mi cara de tristeza y a animarme”.
28 mabutengakto kadagiti amin a ladingitko gapu ta ammok a saannakto nga ibilang nga awan basolna.
Tengo miedo de todas mis penas. Sé que no me considerará inocente.
29 Maukomakto; apay, koma ngarud a padasek daytoy nga awan serserbina?
Seré condenado. ¿Por qué entonces trabajo en vano?
30 No bugoak ti bagik iti danun ti niebe ken aramidek a nakadaldalus unay dagiti imak,
Si me lavo con nieve y limpiar mis manos con lejía,
31 ipurwaknak ti Dios iti kanal, ket karugitdakto dagiti bukodko a kawes.
sin embargo, me hundirás en la zanja. Mi propia ropa me aborrecerá.
32 Ta saan a tao ti Dios, a kas kaniak, a mabalinko isuna a sungbatan, a mabalinmi ti mapan iti pangukoman.
Porque él no es un hombre como yo, para que le responda, que debemos reunirnos en el juicio.
33 Awan ti ukom iti nagbaetanmi a mabalin a mangipatay iti imana kadakami.
No hay árbitro entre nosotros, que podría poner su mano sobre nosotros dos.
34 Awanen ti sabali nga ukom a makaikkat iti pang-or ti Dios kaniak, a makalapped iti panangbutbutengna kaniak. Ket agsaoakto ken saanak nga agbuteng kenkuana.
Que me quite la vara. Que su terror no me haga temer;
35 Ngem kas kadagiti banbanag ita, saanko a maaramid dayta.
entonces hablaría y no le temería, pues no lo soy en mí mismo.