< Job 41 >

1 Kabaelam kadi a banniitan ti leviatan? Wenno galutan ti sungona?
“Do you draw leviathan with a hook? And do you let down his tongue with a rope?
2 Kabaelam kadi a talian ti agongna, wenno duyoken ti pangalna babaen iti banniit?
Do you put a reed in his nose? And pierce his jaw with a thorn?
3 Agpakaasi kadi kenka daytoy? Makisao kadi kenka daytoy iti naalumamay?
Does he multiply supplications to you? Does he speak tender things to you?
4 Makitulag kadi daytoy kenka, nga alaem isuna nga agbalin nga adipenmo iti agnanayon?
Does he make a covenant with you? Do you take him for a perpetual servant?
5 Makiaay-ayamka kadi kenkuana a kas iti billit? Galutam kadi isuna para kadagiti adipenmo a babbai?
Do you play with him as a bird? And do you bind him for your girls?
6 Makitinnawar kadi dagiti bunggoy ti mangngalap para kenkuana? Tadtadenda kadi isuna nga isukatda kadagiti aglaklako?
(Companions feast on him, They divide him among the merchants!)
7 Kabaelam kadi a punnoen ti kudilna iti gayang wenno ti ulona iti pangkalap a pika?
Do you fill his skin with barbed irons? And his head with fish-spears?
8 Sagidem isuna iti uray maminsan laeng, ket malaglagipmonto ti panakirangetna ket saanmonton nga uliten daytoy.
Place your hand on him, Remember the battle—do not add!
9 Kitaem, ti namnama ti siasinoman a mangar-aramid iti dayta ket ubbaw; saan kadi a matuang iti daga ti siasinoman uray no makitada laeng daytoy?
Behold, the hope of him is found a liar, Also, is one not cast down at his appearance?
10 Awan ti narungsot a makaitured a mangriribuk iti leviatan; siasino ngarud ti makaitured a tumakder iti sangoanak?
None so fierce that he awakes him, And who [is] he [who] stations himself before Me?
11 Siasino ti immun-una a nakaited iti aniaman a banag kaniak tapno agsubadak koma kenkuana? Aniaman nga adda iti sirok ti sibubukel a tangatang ket kukuak.
Who has brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] Mine.
12 Saanak nga agulimek maipanggep kadagiti saka ti leviatan, wenno maipapan iti pigsana, wenno ti makaay-ayo a langana.
I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
13 Siasino ti makaikkat iti akinruar nga akkub ti bagina? Siasino ti makasalpot iti doble a kabalna?
Who has uncovered the face of his clothing? Who enters within his double bridle?
14 Siasino ti makalukat iti ruangan ti rupana - a napalikmutan kadagiti ngipenna, a nakabutbuteng?
Who has opened the doors of his face? Around his teeth [are] terrible.
15 Naaramid ti bukotna iti naintar a salaknib, nagdedekketda a kas iti nagdidinnekket a pangserra.
A pride—strong ones of shields, Shut up—a close seal.
16 Naidekket unay ti maysa iti sabali pay nga awan pulos ti angin a makastrek iti nagbabaetan dagitoy.
They draw near to one another, And air does not enter between them.
17 Nagdidinnekketda iti tunggal maysa; nagkikinnapetda, tapno saanda a mapagsisina.
They adhere to one another, They stick together and are not separated.
18 Adda silnag a rummuar iti panagbang-esna; maiyarig dagiti matana iti panagsingising ti init iti parbangon.
His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
19 Iti ngiwatna, rumuar ti kasla umap-apuy a pagsilawan, aglalagto a rummuar dagiti rissik ti apuy.
Flames go out of his mouth, sparks of fire escape.
20 Kadagiti abut ti agongna, rumuar ti asuk a kas iti agburburek a danum iti banga a nakasaang iti apuy a kasta unay ti pudotna.
Smoke goes forth out of his nostrils, As a blown pot and reeds.
21 Pasgedan ti angesna dagiti uging; apuy ti rumuar manipud iti ngiwatna.
His breath sets coals on fire, And a flame goes forth from his mouth.
22 Iti tengngedna ket kinapigsa, ket nakabutbuteng ti lumablabas iti sangoananna.
Strength lodges in his neck, And grief exults before him.
23 Nagdidinnekket dagiti paspaset ti lasagna; nakalaglagdada; saanda a makuti.
The flakes of his flesh have adhered—Firm on him—it is not moved.
24 Ti pusona ket kas katangken ti bato - pudno, katangtangken ti akinbaba a bato ti paggilingan.
His heart [is] firm as a stone, Indeed, firm as the lower piece.
25 No tumakder isuna, uray dagiti didiosen ket agbuteng; gapu iti buteng, agsanudda.
The mighty are afraid at his rising, From his breakings they keep themselves free.
26 No maiduyok ti kampilan kenkuana, awan mamaayna - ken uray ti gayang ken pana wenno uray ania a natirad nga armas.
The sword of his overtaker does not stand, Spear, dart, and breastplate.
27 Kasla laeng garami, ti landok kenkuana, ken ti bronse ket kasla laeng narukop a kayo.
He reckons iron as straw, bronze as rotten wood.
28 Saan isuna a mapagtaray ti pana; para kenkuana, ti maipalsiit a bato ket kasla laeng taep.
The son of the bow does not cause him to flee, Stones of the sling are turned into stubble by him.
29 Dagiti pang-or ket ibilbilangna a kas garami; katkatawaanna dagiti agtatayab a gayang nga agturong kenkuana.
Darts have been reckoned as stubble, And he laughs at the shaking of a javelin.
30 Dagiti akinbaba a pasetna ket maiyarig kadagiti natatadem a paset ti nabuong a banga; mangibati isuna iti tugot iti kapitakan a kasla maysa isuna a dakkel nga arado.
Sharp points of clay [are] under him, He spreads gold on the mire.
31 Pagburekenna ti nauneg a baybay a kas iti maysa a banga nga adda agburburek a danumna; pagbalinenna ti baybay a kasla banga ti sapsapo.
He causes the deep to boil as a pot, He makes the sea as a pot of ointment.
32 Pagraniagenna ti pagnaanna; pagarupen ti makakita a nagbalin a puraw ti nauneg a baybay.
He causes a path to shine after him, One thinks the deep to be hoary.
33 Iti rabaw ti daga, awan ti umasping kenkuana, a nagbiag nga awan pagbutnganna.
There is not on the earth his like, That is made without terror.
34 Makitkitana amin a napalangguad; isuna ti ari kadagiti amin nga annak ti kinapalangguad.”
He sees every high thing, He [is] king over all sons of pride.”

< Job 41 >