< Job 40 >
1 Intuloy ni Yahweh ti nakisarita kenni Job; kinunana;
And YHWH answers Job and says:
2 “Rumbeng kadi a ti siasinoman nga agtarigagay a mangbabalaw ket padasenna nga aturen ti Mannakabalin-amin? Ti makisinsinnupiat iti Dios, bay-am isuna a sumungbat.”
“Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.”
3 Ket simmungbat ni Job kenni Yahweh ket kinunana,
And Job answers YHWH and says:
4 “Kitaem, awan ti pategko; kasanoka a masungbatan? Iyappotko ti imak iti ngiwatko.
“Behold, I have been vile, What do I return to You? I have placed my hand on my mouth.
5 Nagsaoak iti naminsan, ket saanakon a sumungbat; kinapudnona, namindua, ngem saankon nga ituloy pay.”
I have spoken once, and I do not answer, And twice, and I do not add.”
6 Kalpasanna, simmungbat ni Yahweh kenni Job manipud iti nadawel a bagio, kinunana,
And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
7 “Ita barikesam dagiti lumom a kas maysa a lalaki, ta agsaludsodak kenka, ket masapul a sungbatannak.
“Now gird your loins as a man, I ask you, and you cause Me to know.
8 Pudno kadi nga ibagam a saanak a nalinteg? Pabasolennak kadi tapno maibagam a hustoka?
Do you also make My judgment void? Do you condemn Me, That you may be righteous?
9 Addaanka kadi iti takiag a kas iti Dios? Mapaggurruodmo kadi babaen iti timek a kas kekuana?
And do you have an arm like God? And do you thunder with a voice like His?
10 Ita, agkaweska iti kinadayag ken kinatakneng; arkosam ta bagim iti dayaw ken kinatan-ok.
Now put on excellence and loftiness, Indeed, put on splendor and beauty.
11 Iwarasmo ti nalabes a pungtotmo; kitaem ti tunggal maysa a napalangguad ket ipababam isuna.
Scatter abroad the wrath of your anger, And see every proud one, and make him low.
12 Kitaem ti tunggal maysa a napalangguad ket ipababam isuna; ipayatmo dagiti nadangkes a tattao iti pagtaktakderanda.
See every proud one—humble him, And tread down the wicked in their place.
13 Ikalim ida a sangsangkamaysa iti daga; ibaludmo dagiti rupada iti nalimed a disso.
Hide them in the dust together, Bind their faces in secret.
14 Ket, bigbigekto met a kabaelannaka nga isalakan ti bukodmo a makannawan nga ima.
And even I praise you, For your right hand gives salvation to you.
15 Kitaem ita ti behemot, a pinarsuak a kas ti panangparsuak kenka; mangmangan daytoy iti ruot a kas iti baka.
Now behold, behemoth, That I made with you: He eats grass as an ox.
16 Ita kitaem, ti pigsana ket adda kadagiti lumona; ti bilegna ket adda iti piskel ti tianna.
Now behold, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
17 Ikutkutina ti ipusna a kas iti maysa a sedro, nagsisilpo dagiti piskel ti luppona.
He bends his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
18 Dagiti tulangna ket kasla kadagiti tubo a bronse; dagiti gurongna ket kasla kadagiti bareta a landok.
His bones [are] tubes of bronze, His bones [are] as a bar of iron.
19 Isuna ti pangulo dagiti pinarsua ti Dios. Ti Dios laeng, a nagparsua kenkuana, ti makaparmek kenkuana.
He [is] a beginning of the ways of God, His Maker [alone] brings His sword near;
20 Ta ipapaayan isuna dagiti turod iti taraon; agay-ayam iti asideg dagiti narungsot nga ayup.
For mountains bear food for him, And all the beasts of the field play there.
21 Agid-idda isuna iti sirok dagiti mula a lotus iti salinong dagiti runo, kadagiti ban-aw.
He lies down under shades, In a secret place of reed and marsh.
22 Linlinungan isuna dagiti mula a lotus; adda iti aglawlawna dagiti kayo a karawawe kadagiti waig.
Shades cover him, [with] their shadow, Willows of the brook cover him.
23 Kitaem, no layusen dagiti ti karayan ti pantarna, saan isuna nga agbuteng; natalek isuna, uray no dumakkel ti danum ti karayan Jordan aggingga iti sungona.
Behold, a flood oppresses—he does not hurry, He is confident though Jordan Comes forth to his mouth.
24 Adda kadi makatiliw kenkuana babaen iti kawit, wenno mangtaldeng iti agongna babaen iti silo?
Does [one] take him by his eyes? Does [one] pierce the nose with snares?”